非洲莱索托诗歌《雄鸡之歌》

2022-01-16  本文已影响0人  周柯楠

非洲莱索托诗歌《雄鸡之歌》

SONG OF A COCK

雄鸡之歌

By May McClain

作者|梅·麦克莱恩(莱索托)

Translated by Li Xu

翻译|李  序

I love the song of cock

Which warns us of the break of day

The bird songs which follow are melodious and pleasant

Just what one needs to start the day

我喜欢雄鸡的歌声,

它提醒我们黎明的来临

随后鸟儿的歌声悠扬悦耳

正是人们开始新的一天所需

*

I enjoy the sounds of rain

As it falls on drooping trees

With a shiver and sigh they make reply

Like the murmur of hiving bees

我爱听淅淅沥沥的雨声

雨打在低垂的树上

树木颤抖着叹息着响应

像蜂巢里的蜜蜂低语

*

I marvel at the majestic thunder

When the dark rain clouds rise

How it booms and crashes while lightning flashes

Across an angry sky

我惊叹于隆隆的雷声

当乌云密布时

雷电交加大雨倾盆

划过愤怒的天空

*

I delight in the frog choirs

Which they conduct on moonlight nights

I listen to the isolated bass of the frog

Plus the sopranos and altos of the females

我喜欢青蛙的合唱

他们在月光下进行

我聆听青蛙孤僻的低唱

和那女性的高低音

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读