语言·翻译

被你读错的 奥斯卡~

2018-03-05  本文已影响0人  5分钟英语
被你读错的 奥斯卡~

第90届奥斯卡如约而至,铺天盖地各种消息。获奖全名单已经发布,不再多言,在这里说一个被大家忽视良久的英文表达。也是一直被误解的。

颁奖,自然少不了各种奖项。奖项中非常有分量的两项就是年度最佳女/男主角了。那么大家认为这个英文表达是什么呢?是否如️图所示是:best actress/actor 呢?

被你读错的 奥斯卡~

如果真是如此,那么年度最佳女/男配角又是怎么表达呢?接下来,就让我们一起看一下,abc官方发布的海报。(此处以最佳男主角/配角为例)。

被你读错的 奥斯卡~ 被你读错的 奥斯卡~

可以看到,男主角的英文官方表达是:actor in a leading role. 而男配角是:actor in a supporting role. 所以,仅仅说 best actor/actress  是不够严谨的。

那么是否 best actor/actress 这样的表达就是错误的呢?来看看 CNN 的新闻表达。

被你读错的 奥斯卡~

很明显地,我们看到 CNN 在新闻报道中也只写了 best actress ,作为严谨的新闻媒体,不可能在这样的问题上犯错。所以,其实我们可以理解为,best actress/actor in a leading role 是最佳女/男主角的正式说法;而 best actress/actor 是其简化说法。

(毕竟中英文的官方名总是好长,无论是中国人还是说英语的外国人,都想偷懒嘛。哈哈哈。)

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读