「からといって」该如何使用?
2020-06-29 本文已影响0人
光酱语言研究所
在今天看日语新闻的时候,看到了「からといって」这样的单词,于是我就去查了相关的资料,希望能够帮助到大家。在开始之前,我们首先要知道它的作用,其实「からといって」是一种逻辑性的探讨,表示前后两个内容之间的因果并不成立,所以经常会以「Aからといって、Bない」的形式出现。很多人会将其理解为“虽然…但是”,但是它的含义并非如此,它更多的是强调逻辑,它的含义中带有“不能够说是A,你就可以B;不是说A成立,B就成立”的含义,所以在翻译的时候,可以将其翻译为“不能够说…你就可以…”或“不会因为说…就…”,这样的翻译更加接近这个句子的含义。
比如「いくら忙しいからといって,学習を忘れてはいけません」,我们应当将其理解为“不能因为你很忙,就可以忘记学习”,用来表示“忙碌”和“无法学习”之间,其实并不存在因果关系,所以不能够拿忙碌来作为借口去合理化你不学习的想法。
当然,「からといって」也会接续「とは限らない」、「わけではない」、「わけにはいかない」、「というものではない」、「てはいけない」、「するな」等表示否定的形式,来表达含义,比如:
簡単に見えるからといって、すぐにできるとは限らない。
即使看起来很简单,也未必立刻就能做到。
お金があるからといって、何をやってもいいというものではない。
并不是说你有钱,就做什么都可以。