莱蒙托夫的诗和译文
2017-10-26 本文已影响105人
蓝心列娜
И скучно и грустно
И скучно и грустно, и некому руку подать
В минуту душевной невзгоды…
Желанья!.. что пользы напрасно и вечно желать?..
А годы проходят – все лучшие годы!
Любить… но кого же?.. на время – не стоит труда,
А вечно любить невозможно.
В себя ли заглянешь? – там прошлого нет и следа:
И радость, и муки, и все там ничтожно…
Что страсти? – ведь рано иль поздно их сладкий недуг
Исчезнет при слове рассудка;
И жизнь, как посмотришь с холодным вниманьем вокруг, –
Такая пустая и глупая шутка…
《又寂寞又忧伤》
又寂寞又忧伤,没有人可求助
在这心灵受煎熬的时刻
希望!…徒劳而永久的希望有什么好处?
而岁月流逝-一切美好的岁月一去不返!
恋爱!…谁是意中人?…不费力的爱情容易到手,
但永恒的爱难以坚守。
自我反省吗?-往事如风了无痕迹:
快乐和痛苦都那样无足轻重…
激情是什么?-要知道那些甜蜜的痛苦,迟早消失在理智的话语中;
而生活-是如此空虚又愚蠢可笑
当你冷眼环顾四周…
——蓝心列娜译