莱蒙托夫的诗和译文

2017-10-26  本文已影响105人  蓝心列娜

И  скучно  и  грустно

И скучно и грустно, и некому руку подать

В минуту душевной невзгоды…

Желанья!.. что пользы напрасно и вечно желать?..

А годы проходят – все лучшие годы!

Любить… но кого же?.. на время – не стоит труда,

А вечно любить невозможно.

В себя ли заглянешь? – там прошлого нет и следа:

И радость, и муки, и все там ничтожно…

Что страсти? – ведь рано иль поздно их сладкий недуг

Исчезнет при слове рассудка;

И жизнь, как посмотришь с холодным вниманьем вокруг, –

Такая пустая и глупая шутка…

《又寂寞又忧伤》

又寂寞又忧伤,没有人可求助

在这心灵受煎熬的时刻

希望!…徒劳而永久的希望有什么好处?

而岁月流逝-一切美好的岁月一去不返!

恋爱!…谁是意中人?…不费力的爱情容易到手,

但永恒的爱难以坚守。

自我反省吗?-往事如风了无痕迹:

快乐和痛苦都那样无足轻重…

激情是什么?-要知道那些甜蜜的痛苦,迟早消失在理智的话语中;

而生活-是如此空虚又愚蠢可笑

当你冷眼环顾四周…

——蓝心列娜译

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读