《彼得兔和他的朋友们·上》|| 第二章 part 1
But round the end of a cucumber frame, whom should he meet but Mr. McGregor!
可是绕过黄瓜架末端,他看到了谁?正是McGregor先生。
round the end of...: 绕过...的末端
whom should he meet but ...: 他看到了谁?正是。。。
Mr. McGregor was on his hands and knees planting out young cabbages, but he jumped up and ran after Peter, waving a rake and calling out, 'Stop thief!'
on: 此处译为‘使用’
planting out: phrase. 把...从花盆(或温床等)移植到地里
waving: v. 挥动(手中之物)
rake:n.耙子
Peter was most dreadfully frightened; he rushed all over the garden, for he had forgotten the way back to the gate.
彼得快要吓死了,他在花园里窜来窜去,因为他被吓得忘记了门在哪里。
dreadfully: adv. 非常,极其
rush: v.迅速移动
all over: phrase.到处
for: 因为
He lost one of his shoes amount the cabbages, and the other show amongst the potatoes.
amongst: prep. 在...中
After losing them, he ran on four legs and went faster, so that I think he might have got away altogether if he had not unfortunately run into a gooseberry net, and got caught by the large buttons on his jacket. It was a blue jacket with brass buttons, quite new.
got away altogether: 完全逃走
gooseberry: 鹅莓,醋栗
与之前遇到的currant 板栗不同,gooseberry是berry结尾,是莓子的一种,附一张图供参考:
鹅莓所以,我认为他很可能会完全逃走的,如果他没有不幸地撞进鹅莓网里,没有被他夹克上的一颗大扣子挂住的话!
国外人说话很喜欢这样,翻译的时候需要正着读一遍再倒着读一遍,以理解它的意思。