中波对照波斯诗歌《鲁拜集》连载93
《鲁拜集》440
زهر است غم جهان و می تریاکم
تریاک خورم ز زهر نبود باکم
با سبز خطان بسیزه بر می غلطم
ز ان پیش که سبزه بر دمد از خاکم
世上的忧愁是毒,解药是酒,
我服下解药,便不怕中毒。
与貌美的童子在草坪上嬉戏,
趁青草尚未在我尸土上长出。
《鲁拜集》441
آن روز که نیست در سر آب تاکم
زهری بود ار دهر دهد تریاکم
زهر است غم جهان و تریاکش می
تر یاک خورم ز زهر ناید باکم
只要一天不饮澄清的酒浆,
解读药对我也如同毒药一样。
世上的忧愁是毒,解药是酒,
服下解药,便不怕毒药侵入肝肠。
《鲁拜集》442
در کوی خرابات جگر سوزی چند
بنشسته بدند با دل افروزی چند
بر کف قدح باده و مطرب میگفت
هم بگذرد و نماند این روزی چند
在酒肆中三五个知心人落座,
小坐片刻,与挚友倾心对酌。
高举手中的杯,不闻歌者有言,
行看光阴如流,来日无多。
《鲁拜集》443
عشق ارچه بلا ست آن بلا حکم قضا ست
بر حکم قضا ملامت خلق خطا ست
هر نیک و بد بنده بتقدیر خدا ست
پس روز پسین حساب بر بنده چرا ست
爱是烦恼,这烦恼本是命中注定,
命中注定就不应对此发出怨声。
奴仆的善恶既然是主的安排,
到末日为什么又要清算严惩?
《鲁拜集》444
بر گیر ز خود حساب اگر با خبری
کاّول تو چه آوردی و آخر چه بری
گویی نخورم باده که می باید مرد
می باید مرد اگر خوری ور نخوری
你若明智清醒,应细算深究,
当初带来什么,又能把什么带走?
你说我不再饮酒,因为有末日清算,
到末日清算,才不管你饮不饮酒。
作者:奥马.海亚姆,张鸿年、宋丕方译