【原创】鲁米诗:月亮归来

2021-12-01  本文已影响0人  Rose_清扬婉兮Roshan

【英译汉】(选自沙姆斯丁文集)

那个朝思暮想的月亮归来

并带回永不灭的万丈光芒

看到身体的房屋和我的灵魂

经由他的爱情之酒

使这建造充满醉醺和凄凉

当酒馆的主人成为我灵魂伴侣时

我的血液变成酒

我的心成了烤肉

当眼睛布满深情思念他时

一个声音传来:

做的好,太棒了,好酒

爱的手指撕扯着, 连根带茎

阳光从爱中诞生落在每个房屋

当我的心看见爱情之海

瞬间它离开我并跳下去

大声喊:找我来

沙姆斯丁大不里士的美丽面孔

他是追随太阳道路者让心像云彩喜笑颜开

That moon, which the sky ne’er saw even in dreams, has returned

And brought a fire no water can quench.

See the body’ s house, and see my. soul,

This made drunken and that desolate by the cup of his love.

When the host of the tavern became my heart-mate,

My blood turned to wine and my heart to kabab.

When the eye is filled with thought of him, a voice arrives :

W ell done, O flagon, and bravo, wine!

Love’s fingers tear up, root and stem,

Every house where sunbeams fall from love.

When my heart saw love’s sea, of a sudden

It left me and leaped in, crying, , Find me.’

The face of Shamsi Din, Tabriz’s glory, is the sun

In whose track the cloud-like hearts are moving.

原创翻译声明(Roxana译)

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读