韩语教材大盘点
韩语教材大盘点
大学韩国语第三版(1-4)、大学韩国语(5-6)
牛林杰、(韩)崔博光 主编
《大学韩国语》是“十二五”普通高等教育本科国家级规划教材,也是北京大学出版社21世纪韩国语系列教材之一,获得中国大学出版社图书奖优秀教材一等奖、山东省高等教育教学成果奖二等奖。2005年初版、2009年第二版、2014年出版第三版。第三版优点:
1.每册18课,每课由课文、词汇、语法、练习、课外阅读、补充词汇等组成。
2.本版主要修订的内容,是替换掉原来课文中的一些与当前韩国实际生活不相符的内容。
3.梳理原版图书中一些单词和例句等的中文释义,修订例句误译。
4.修改练习题。
5.课文、词汇、课外阅读、补充单词等内容重新录音。发音地道标准、音色音质优美!
ps:韩语系统学习,欢迎添加我的vx:18978669510
韩国语视听说教程(第二版)(1-4)
何彤梅 总主编
韩国语视听说教程 (第二版)(1-4),“十二五”本科国家级规划教材,辽宁省“十二五”普通高等教育本科省级规划教材。属于我社“21世纪韩国语系列教材”。
本书是系统教授韩国语听说的基础教材。本书适合大学韩国语专业一年级至四年级的韩国语教学,内容相当于韩国语能力考试的初、中、高级听力的难度。
本书每课包含同一主题下的一个对话和一篇文章、单词解释、语法点说明、练习题和附加内容。
1)练习题包括:课内内容学习、课外内容练习、提高韩国能力考试的综合练习和强化课堂效果的互相听说练习。
2)附加内容:分类词汇精选、韩国文化解读。
3)书末附:参考答案、录音资料。
新编高级韩国语(上、下)
金长善 总主编
《新编高级韩国语》属于我社“21世纪韩国语系列教材”。 分上、下两册,每册各分为15课,本教材信息量大、形式新颖。每课内容由四部分构成:第一部分,围绕课文内容启发学生思考,同时学习其中的词汇及韩国语表达,通过句型练习巩固所学内容;第二部分,围绕同主题的会话启发学生思考与表达,练习词汇与句型活用;第三部分,理解与表达,包括短文理解、翻译、口头作文与短文写作等实践项目;第四部分,四字成语、谚语、惯用语的理解及其练习,兼具趣味性和实用性。
书中所含句型全面涵盖韩国语能力考试高级的目标和内容,课文以及会话涉及当今韩国社会、政治、经济、科技、语言、文化、艺术等领域,以及全球化、环境保护等宏观问题,乃至学生就业、婚姻生活等个人的人生问题。主题鲜活,内容生动,融知识性与趣味性于一体,同时又符合大学生这个即将迈入社会的群体的阅读需求。
新编韩国语写作
金长善 李炳一 韩菁 主编
属于我社“21世纪韩国语系列教材”。本教材特点:
第一,本教材摒弃了单纯传达写作知识的传统教材模式,可作为在实际写作课上供学生活学活用的教材兼练习册。
第二,在传达写作所需知识的同时,改进了“以结果为中心的写作”的传统教材模式,针对各个专题分别说明,之后让学习者做相关部分的练习,是“以过程和策略为中心的写作”。本教材省略了部分传统教材中所重视的写作基础,而所必需的部分会让教授者在课堂上做附带说明。
第1课主要对写作的重要性,第2课主要对自由写作、一分钟写作、每天写作和三种读书法等写作准备过程做了说明。第3课开始到第15课主要涉及职业领域、日常生活、书信礼札的写作。本教材中出现的例文主要选自大学生习作、职业领域以及日常生活的典型案例。习得本教材中所阐述的写作方法,可以解决学习者日常写作中存在的很多问题。
韩国语写作 (第二版)
林从纲 金龙 编著
普通高等教育“十一五”国家级规划教材、辽宁省首批“十二五”普通高等教育本科省级规划教材。属于我社“21世纪韩国语系列教材”。
韩国自2014年下半年起调整了韩国语能力考试(TOPIC)政策,加大了写作考试的份量。为此,第二版除对原书进行修改、增补外,还增编了一节有关韩国语能力写作考试的内容。具体讲述句子、段落和文章的写法,同时添加了与写作考试有关的真题和参考词汇附录,使广大学生在学习韩国语写作时,可结合韩国语能力考试对写作的要求进行练习,尽快提高写作水平。
写作基本技能:从写作的分类、特征、作用讲起,同时说明了书写格式、分写法、纠错符号、标点符号、文章结构、简体与敬体等写作中的基本常识。
写作理论,我们提出了好文章的标准,与提高写作能力的方法,并阐述了词、句子、段落、文章的写法和各种写作技巧。
写作实践:重点说明日常写作中最常用的传达信息、论证问题、表达感情、进行交往等文章的特点及写作要求,还提供了优秀范文。
中韩口译教程:基础·交传·同传
卢雪花 编著
本教程由基础口译篇、交替传译篇、同声传译篇、翻译技巧篇、参考文章和参考书目等部分组成,另外,放在光盘中的附录一-附录四,包含了韩汉互译的高频词汇和成语、熟语等。本教程具有如下特点:
1、实践性与理论性
本教程强调实践能力的培养,注重理论与实践相结合,不奢谈理论,也反对盲目实践。教程中既有实践性很强的各种文体翻译,也涵盖中外基本的口译理论。
2、仿真性与应用性
本教程所选的资料是由国际会议发言的原声录音与电视节目访谈片段组成的。
首先,国际会议发言的原声录音来自编者作为同声传译译员曾经参与的各种会议场合,提供未经制作处理的现场原音,是目前中韩口译教程中难得的资料。
其次,本教程所选材料也有中国与韩国电视访谈节目片段,所选择的讲话长度不一,涉及当前国际社会热点问题,题材广泛,内容多样。