赠克伦威尔将军 弥尔顿
To the Lord General Cromwell 赠克伦威尔将军
On the proposals of certain ministers at the Committee for Propagation of the Gospel
Cromwell, our chief of men, who through a cloud
Not of war only, but detractions rude,
Guided by faith and matchless fortitude,
To peace and truth thy glorious way hast plough'd,
And on the neck of crowned Fortune proud
Hast rear'd God's trophies, and his work pursu'd,
While Darwen stream with blood of Scots imbru'd,
And Dunbar field, resounds thy praises loud,
And Worcester's laureate wreath; yet much remains
To conquer still: peace hath her victories
No less renown'd than war. New foes arise
Threat'ning to bind our souls with secular chains:
Help us to save free Conscience from the paw
Of hireling wolves whose gospel is their maw.
赠克伦威尔将军
克伦威尔将军,我们的领袖呵,
看你信仰虔诚,刚强无此,
终于冲过了战云与流言的暗影,
在坚苦卓绝中,取得了和平与真理;
你能控制住骄盈王室的气运,
为神展开了事功,取得了胜利;
苏格兰鲜血染红的达汶流水,
敦坝的战场,渥斯特光荣的战役,
都在高声歌唱你。但你的工作
还不曾完结;平时和战时同样
能创造不朽的事业:新敌人又出现,
想把政治的锁链给心灵带上。
请你来维护我们的自由信仰吧,
驱除这一意贪婪的雇佣的豺狼。
殷宝书译