论汉字
书情 著
论汉字世界上任何一种语言,都是为了表达交流。人们口头的表达交流通常没有修饰,不具备文学性质。于是,一句似乎普通的话,被许多人于无意中套用。如果是一句关于命令的话,那么,被套用的几率会更大。
人们几乎认为语言是用来表达交流的,除此之外,就是用来辱骂的。而我则认为,语言用来表达交流的,显然有些大材小用。语言用来辱骂的,则是在诋毁语言的魅力。
外国的语言,大概都是表音文字,由字母组成单词。如果字母本身没有什么特定的含义,那单词就难以解释。它们除了文学能增加一点美感外,大概都是为了表达交流的。而反观我们中国的语言,尤其是在文字上,则别有一般东方韵味。
中国汉字,享有“亚洲的文字”之称。她被中国周边的许多国家借用或借鉴,足以说明汉字的影响力之深。
我们中国汉字,由于它是一字有一字的意思,所以稍微识字的人可以解读。它在表达上别具一格,我国近代之前的历朝历代都沿用先秦的文风,文章多为常人所不能解,必须是认得字,读过书的,才勉强能理解。文言是士大夫的言论,白话文或者半白不文是黎民百姓的语言。近人多批判文言“无病呻吟”,其实是不解文言之妙处。古人凡事从简,生产力落后也是一个原因。古人爱惜纸张,因为纸张来之不易,所以任何事物都要长话短说,很明显,文言确实是比白话要短得多。但是,无论是文言还是白话,都是用中国汉字表达的。文言用单音节字来表达,而白话则用双音节词来表达,显然,两者中,文言表达字数少,同样用纸用墨也少,也是中国古代文人身份的特征,因为它仅供士大夫以上阶级的人谈论仕途经济。
中国汉字的妙,也是妙在它一字有一字的意思。这样,稍微识字的人就可以大概理解。特别是一些词汇,就是我们所说的双音节词,一般人可以从这两个字中揣摩这个词汇的意思。但是换成英文,也许就不行了。英文单词用几个表音字母组成,需要靠记忆,才能理解这个单词的意思。或者一个单词由两个单词组成,或者有前后缀,这样的单词就较为容易理解,但是相比中国汉字,后者更为简便。
中国汉字的美,美在被称为中国瑰宝的诗词曲赋。自古以来,中国就是一个崇尚诗词的国度。唐朝是中国诗歌的鼎盛时期,其中涌现了无数诗人的诗歌,还深深地影响后世的文人。他们都喜欢作诗自勉。“唐诗就像烂漫的春天。”这是一个日本人说的话,这个日本人还因为看了“埋骨何须梓桑地,人生无处不青山”而起侵华之心。谱写中国诗词曲赋的,是一个个动人心魄的汉字。诗词曲赋传载着作者及人民群众的喜怒哀乐,这也是汉字的魅力所在。
外国不少古文字都因为表音而失活,成为了死文字。只有中国汉字在两千年的传承中没有断代,现代人依旧可以读懂古籍。历朝历代也有对古籍进行校注的,后人很容易从这些校注中理解前人的意思。后人能够理解前人的语言,是因为字意变化不大,对于古籍中的单音节字可以解释。
近年来,国人多崇洋媚外,喜欢外国元素,追求潮流。还把外语当成母语,全然漠视自己祖国的语言。有的人为求新鲜去学日语,殊不知,日本人自己都想恢复汉语,因为日语这种粘来语交流不便,还不如直接使用汉语。随着中国影响力的扩大,就像工业革命后的大不列颠,汉语将成为全世界最流行的语言。