语文 语花明月共光辉人物春秋

致逝者

2020-06-13  本文已影响0人  yangxian_阿泱

英文诗翻译,献给所有新冠肺炎死去的人们

致逝者

一只乌鸫在歌唱

站在石碑青苔上

一片蓝铃花在摇荡

身影随风翻波浪

林子里有一支歌

汪洋中有一艘船

歌曲为您鸣奏

轮船为我远航


一只乌鸫在歌唱

我听了心如刀割

一片蓝铃花在摇荡

我见了泪迎风落

悲伤与寂寞

本是林子的挽歌

寂寞属于您

悲伤属于我

To One Dead

Francis Ledwidge, 1915

A blackbird singing

On a moss upholstered stone

Bluebells swinging

Shadows wildly blown

A song in the wood

A ship on the sea

The song was for you

And the ship was for me

A blackbird singing

I hear in my troubled mind

Bluebells swinging

I see in a distant wind

But sorrow and silence

Are the wood’s threnody

The silence for you

And the sorrow for me

致逝者
上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读