学习《楚辞》——摘记(37)

2023-03-06  本文已影响0人  坐看云起时wjh

学习阅读《楚辞》中《九章》第七章

惜往日

《惜往日》记载了屈原生前的政治遭遇,以及他的政治理想和主张遭奸人破坏而未能实现的苦楚。但是否为屈原的绝笔,尚有争议。从文中“宁溘死而流亡兮,恐祸殃之有再。不毕辞而赴渊兮,惜壅君之不识”语气看,此篇应是绝命词。

惜往日之曾信兮[1],受命诏以昭诗[2]。奉先功以照下兮[3],明法度之嫌疑[4]。国富强而法立兮,属贞臣而日娭[5]。秘密事之载心兮[6],虽过失犹弗治。心纯庬而不泄兮[7],遭谗人而嫉之。君含怒而待臣兮,不清澈其然否。蔽晦君之聪明兮[8],虚惑误又以欺。弗参验以考实兮[9],远迁臣而弗思。信谗谀之溷浊兮,盛气志而过之。何贞臣之无罪兮,被离谤而见尤[10]。惭光景之诚信兮,身幽隐而备之。

【注释】

[1]往日:这里指屈原曾被重用的那一段时期。

[2]命诏:君王发布的命令或文告。

[3]功:功业、业绩。

[4]法度:指国家的章程、法令、制度。嫌疑:指法度中不明确或有疑难的地方。

[5]属(zhǔ):托付。娭(xī):游乐,嬉戏。

[6]秘密:即“黾勉”,勤勉,勤恳。

[7]庬(máng):敦厚,厚道。

[8]蔽晦:因遮蔽、蒙蔽从而使之昏暗。

[9]参:参互比较。考实:考察事实真相。

[10]被:蒙受。尤:罪过。

【译文】

痛惜年轻时曾受信任啊,传达君王的诏令昭明时世。承袭先王的功业昭示下民啊,辨明法度决断疑难。国家昌盛法度建立啊,国政托付忠臣而君王轻松游乐。国事时刻铭记于心啊,即使有过失也没有治罪。心性忠厚而啊,竟遭小人嫉妒。君王满腔怒火对待臣下啊,不去澄清是非对错。小人蒙蔽了君王耳目啊,用假话误导欺骗君王。君王不去查明真相啊,把我远远放逐不加考虑。君王听信谗言奉承的话啊,对我加以责备。为何忠臣本无罪过啊,却遭到诋毁承受罪过?惭愧的是日月光影那样真实,身处幽隐时才备显光辉。

临沅湘之玄渊兮[1],遂自忍而沉流?卒没身而绝名兮,惜壅君之不昭[2]。君无度而弗察兮[3],使芳草为薮幽[4]。焉舒情而抽信兮,恬死亡而不聊[5]。独鄣壅而蔽隐兮[6],使贞臣为无由。

【注释】

[1]玄渊:水呈黑色的深渊。

[2]壅(yōng)君:被壅蔽、蒙蔽的君王。

[3]度:法度。

[4]薮(sǒu)幽:水泽幽暗的地方。

[5]恬:舒适,恬静。聊:苟且偷生。

[6]鄣壅:阻塞,阻隔。鄣,同“障”。壅,义近“障”,又写作“雍”。

【译文】

走近沅湘这深渊啊,就此忍心自沉江流?最终身死名声磨灭啊,痛惜君王被蒙蔽而不醒悟。君王没有原则不能明察啊,把香草丢弃在深暗水沼。该如何打开心扉、表达诚信啊,安静地死亡,我决不苟且偷生。只因有着太多阻碍啊,令忠贞的臣子无从接近君王。

闻百里之为虏兮[1],伊尹烹于庖厨[2]。吕望屠于朝歌兮[3],宁戚歌而饭牛[4]。不逢汤武与桓缪兮,世孰云而知之?吴信谗而弗味兮[5],子胥死而后忧[6]。介子忠而立枯兮[7],文君寤而追求[8]。封介山而为之禁兮[9],报大德之优游[10]。思久故之亲身兮,因缟素而哭之[11]。

【注释】

[1]百里:即百里奚,春秋时人。起初为虞国大夫,后于晋献公灭虞时被俘,作为陪嫁媵臣入秦国。后又亡秦入楚,为楚人所执。时秦穆公闻其贤能,命人至楚,以五张羊皮赎得其身,用为大夫,故又称之为“五羖(gǔ)大夫”。

[2]伊尹:商初成汤的大臣,名挚,尹是官名,因其母居伊水,故称伊尹。庖(páo)厨:厨房。

[3]吕望:指姜太公、姜子牙。其佐周文、武王,乃灭商功臣,后封于齐,为齐国始祖,其族世代为姬周姻亲。朝(zhāo)歌:古地名,殷纣时国都,在今河南淇县。

[4]宁戚:春秋时卫人,曾至齐国国都经商,喂牛而歌,为齐桓公所闻,桓公认为他是贤人,遂任用其为大夫。

[5]吴:指吴王夫差。

[6]子胥:即伍子胥。后忧:指后来的亡国之忧。

[7]介子:介子推。春秋时晋国人,曾跟随晋文公重耳在外流亡十九年,文公归国继位后,介子推携母隐于绵山中。立枯:抱着树而被烧死。

[8]文君:晋文公,晋献公子,大戎女所生,姬姓,名重耳,“春秋五霸”之一。寤(wù):觉醒,醒悟。

[9]介山:古代山名。在今山西介休,因介子推而得名。禁:禁止民众上介山砍柴打猎,因为晋文公将介山作为介子推的封地。

[10]优游:形容德行高尚。

[11]缟(gǎo)素:本指白色的织物,这里指白色的丧服。

【译文】

听说百里奚做过俘虏啊,伊尹在厨房里烹制过食物。吕望在朝歌做过屠夫啊,宁戚边唱歌边喂过牛。若不是遇到商汤、周武王、齐桓公、秦穆公啊,世上谁会知道他们的长处?夫差听信谗言不作考虑啊,伍子胥死后国家败亡。介子推忠于晋文公却被烧死啊,晋文公醒悟后马上去访求。将介山作为他的封地禁止樵猎啊,来报答他的宽厚仁德。怀念他是多年亲密的故人啊,穿上白色丧服痛哭泪流。

或忠信而死节兮,或訑谩而不疑[1]。弗省察而按实兮[2],听谗人之虚词。芳与泽其杂糅兮[3],孰申旦而别之[4]?何芳草之早殀兮[5],微霜降而下戒。谅聪不明而蔽壅兮[6],使谗谀而日得。

【注释】

[1]訑谩(tuómán):欺骗,诈伪。

[2]省(xǐng):审察。按:考察。

[3]泽:应为“臭”字之误。

[4]申:重复。旦:天亮。

[5]殀(yāo):夭折,死亡。

[6]谅:确实,的确。聪不明:指听觉不灵敏,引申不辨明是非曲直。

【译文】

有人忠贞诚信却为节操而死啊,有人奸诈虚伪却没有人怀疑。不审察验证事实啊,却听信小人的不实之言。芳香恶臭混杂一处啊,谁能日复一日来加以分辨?为什么芳草过早夭亡啊,寒霜从天而降,给以警示。实在是君王偏听偏信受到蒙蔽啊,才使谗谀之徒日益得势。

自前世之嫉贤兮,谓蕙若其不可佩[1]。妒佳冶之芬芳兮,嫫母姣而自好[2]。虽有西施之美容兮[3],谗妒入以自代。愿陈情以白行兮[4],得罪过之不意。情冤见之日明兮[5],如列宿之错置[6]。

【注释】

[1]蕙若:皆指香草名。

[2]嫫(mó)母:传说是黄帝的妃子,貌丑。这里比喻奸邪小人。姣:漂亮、美好。

[3]西施:春秋时越国人,以貌美著称,越人将其献于吴王夫差,令夫差荒淫不理政事,后卒亡吴国。

[4]白行:表明自己的行为。

[5]情冤:指是非曲直。情,真情,真实。冤,冤枉,委屈。见(xiàn):同“现”,表现。日明:一天天地变得明白起来。

[6]错:通“措”,放置,安放。

【译文】

自古以来小人嫉贤妒能啊,都说芬芳的蕙草、杜若不可佩带。妒忌佳人芳美袭人啊,丑妇嫫母却自认为美丽而装出媚态。即使有西施那样的美丽动人的容貌啊,谗妒小人也要取而代之。希望陈述衷情,表白所为啊,却无意之间招致罪过。事实与冤屈终究会真相大白啊,就如同天上星宿般排列有序。

乘骐骥而驰骋兮,无辔衔而自载[1];乘氾泭以下流兮[2],无舟楫而自备。背法度而心治兮[3],辟与此其无异[4]。宁溘死而流亡兮[5],恐祸殃之有再。不毕辞而赴渊兮,惜壅君之不识。

【注释】

[1]辔(pèi):马缰绳。

[2]氾泭(fànfú):筏子。

[3]心治:依着一己的私心去治理。

[4]辟:通“譬”,譬如,仿佛。

[5]溘(kè):忽然,快速。

【译文】

骑上骏马我纵情奔跑啊,没有缰绳和衔铁自行驾驭。乘着筏子顺流而下啊,却无船桨而要自己准备。背离法度自行治理啊,这跟以上情形没有区别。宁愿突然死去随波流逝啊,只怕再一次遭受灾难。不把话说完便投身深渊啊,痛惜君王被蒙蔽却一无所知。

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读