《圣经》研读365天

第三百四十八天,《使徒行传》27,28章_《圣经》中英文

2018-04-15  本文已影响4人  陈稀

《使徒行传》27章

非斯都既然定规了,叫我们坐船往意大利去,便将保罗和别的囚犯交给御营里的一个百夫长,名叫犹流。  (使徒行传 27:1 和合本)

When it was decided that we would sail for Italy, Paul and some other prisoners were handed over to a centurion named Julius, who belonged to the Imperial Regiment.  (Acts 27:1 NIV)

有一只亚大米田的船,要沿着亚细亚一带地方的海边走,我们就上了那船开行;有马其顿的帖撒罗尼迦人亚里达古和我们同去。  (使徒行传 27:2 和合本)

We boarded a ship from Adramyttium about to sail for ports along the coast of the province of Asia, and we put out to sea. Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica, was with us.  (Acts 27:2 NIV)

第二天,到了西顿;犹流宽待保罗,准他往朋友那里去,受他们的照应。  (使徒行传 27:3 和合本)

The next day we landed at Sidon; and Julius, in kindness to Paul, allowed him to go to his friends so they might provide for his needs.  (Acts 27:3 NIV)

从那里又开船,因为风不顺,就贴着塞浦路斯背风岸行去。  (使徒行传 27:4 和合本)

From there we put out to sea again and passed to the lee of Cyprus because the winds were against us.  (Acts 27:4 NIV)

过了基利家、旁非利亚前面的海,就到了吕家的每拉。  (使徒行传 27:5 和合本)

When we had sailed across the open sea off the coast of Cilicia and Pamphylia, we landed at Myra in Lycia.  (Acts 27:5 NIV)

在那里,百夫长遇见一只亚历山大的船,要往意大利去,便叫我们上了那船。  (使徒行传 27:6 和合本)

There the centurion found an Alexandrian ship sailing for Italy and put us on board.  (Acts 27:6 NIV)

一连多日,船行得慢,仅仅来到革尼土的对面。因为被风拦阻,就贴着克里特背风岸,从撒摩尼对面行过。  (使徒行传 27:7 和合本)

We made slow headway for many days and had difficulty arriving off Cnidus. When the wind did not allow us to hold our course, we sailed to the lee of Crete, opposite Salmone.  (Acts 27:7 NIV)

我们沿岸行走,仅仅来到一个地方,名叫佳澳;离那里不远,有拉西亚城。 (使徒行传 27:8 和合本)

We moved along the coast with difficulty and came to a place called Fair Havens, near the town of Lasea.  (Acts 27:8 NIV)

走的日子多了,已经过了禁食的节期,行船又危险,保罗就劝众人说:  (使徒行传 27:9 和合本)

Much time had been lost, and sailing had already become dangerous because by now it was after the Day of Atonement. So Paul warned them,  (Acts 27:9 NIV)

“众位,我看这次行船,不但货物和船要受损伤,大遭破坏,连我们的性命也难保。”  (使徒行传 27:10 和合本)

“Men, I can see that our voyage is going to be disastrous and bring great loss to ship and cargo, and to our own lives also.”  (Acts 27:10 NIV)

但百夫长信从掌船的和船主,不信从保罗所说的。  (使徒行传 27:11 和合本)

But the centurion, instead of listening to what Paul said, followed the advice of the pilot and of the owner of the ship.  (Acts 27:11 NIV)

且因在这海口过冬不便,船上的人就多半说,不如开船离开这地方,或者能到非尼基过冬。非尼基是克里特的一个海口,一面朝东北,一面朝东南。 (使徒行传 27:12 和合本)

Since the harbor was unsuitable to winter in, the majority decided that we should sail on, hoping to reach Phoenix and winter there. This was a harbor in Crete, facing both southwest and northwest.  (Acts 27:12 NIV)

这时,微微起了南风,他们以为得意,就起了锚,贴近克里特行去。  (使徒行传 27:13 和合本)

When a gentle south wind began to blow, they saw their opportunity; so they weighed anchor and sailed along the shore of Crete.  (Acts 27:13 NIV)

不多几时,狂风从岛上扑下来;那风名叫“友拉革罗”。  (使徒行传 27:14 和合本)

Before very long, a wind of hurricane force, called the Northeaster, swept down from the island.  (Acts 27:14 NIV)

船被风抓住,敌不住风,我们就任风刮去。  (使徒行传 27:15 和合本)

The ship was caught by the storm and could not head into the wind; so we gave way to it and were driven along.  (Acts 27:15 NIV)

贴着一个小岛的背风岸奔行,那岛名叫高大,在那里仅仅收住了小船。  (使徒行传 27:16 和合本)

As we passed to the lee of a small island called Cauda, we were hardly able to make the lifeboat secure,  (Acts 27:16 NIV)

既然把小船拉上来,就用缆索捆绑船底,又恐怕在赛耳底沙滩上搁了浅,就落下篷来,任船飘去。  (使徒行传 27:17 和合本)

so the men hoisted it aboard. Then they passed ropes under the ship itself to hold it together. Because they were afraid they would run aground on the sandbars of Syrtis, they lowered the sea anchor and let the ship be driven along.  (Acts 27:17 NIV)

我们被风浪逼得甚急,第二天众人就把货物抛在海里。  (使徒行传 27:18 和合本)

We took such a violent battering from the storm that the next day they began to throw the cargo overboard.  (Acts 27:18 NIV)

到第三天,他们又亲手把船上的器具抛弃了。  (使徒行传 27:19 和合本)

On the third day, they threw the ship’s tackle overboard with their own hands.  (Acts 27:19 NIV)

太阳和星辰多日不显露,又有狂风大浪催逼,我们得救的指望就都绝了。 (使徒行传 27:20 和合本)

When neither sun nor stars appeared for many days and the storm continued raging, we finally gave up all hope of being saved.  (Acts 27:20 NIV)

众人多日没有吃什么,保罗就出来站在他们中间,说:“众位,你们本该听我的话,不离开克里特,免得遭这样的伤损破坏。  (使徒行传 27:21 和合本)

After they had gone a long time without food, Paul stood up before them and said: “Men, you should have taken my advice not to sail from Crete; then you would have spared yourselves this damage and loss.  (Acts 27:21 NIV)

现在我还劝你们放心,你们的性命一个也不失丧,惟独失丧这船。  (使徒行传 27:22 和合本)

But now I urge you to keep up your courage, because not one of you will be lost; only the ship will be destroyed.  (Acts 27:22 NIV)

因我所属所侍奉的 神,他的使者昨夜站在我旁边,说:  (使徒行传 27:23 和合本)

Last night an angel of the God to whom I belong and whom I serve stood beside me  (Acts 27:23 NIV)

‘保罗,不要害怕,你必定站在凯撒面前,并且与你同船的人, 神都赐给你了。’  (使徒行传 27:24 和合本)

and said, ‘Do not be afraid, Paul. You must stand trial before Caesar; and God has graciously given you the lives of all who sail with you.’  (Acts 27:24 NIV)

所以众位可以放心,我信 神他怎样对我说,事情也要怎样成就。  (使徒行传 27:25 和合本)

So keep up your courage, men, for I have faith in God that it will happen just as he told me.  (Acts 27:25 NIV)

只是我们必要撞在一个岛上。” (使徒行传 27:26 和合本)

Nevertheless, we must run aground on some island.”  (Acts 27:26 NIV)

到了第十四天夜间,船在亚得里亚海飘来飘去。约到半夜,水手以为渐近旱地,  (使徒行传 27:27 和合本)

On the fourteenth night we were still being driven across the Adriatic Sea, when about midnight the sailors sensed they were approaching land.  (Acts 27:27 NIV)

就探深浅,探得有十二丈;稍往前行,又探深浅,探得有九丈。  (使徒行传 27:28 和合本)

They took soundings and found that the water was a hundred and twenty feet deep. A short time later they took soundings again and found it was ninety feet deep.  (Acts 27:28 NIV)

恐怕撞在石头上,就从船尾抛下四个锚,盼望天亮。  (使徒行传 27:29 和合本)

Fearing that we would be dashed against the rocks, they dropped four anchors from the stern and prayed for daylight.  (Acts 27:29 NIV)

水手想要逃出船去,把小船放在海里,假作要从船头抛锚的样子。  (使徒行传 27:30 和合本)

In an attempt to escape from the ship, the sailors let the lifeboat down into the sea, pretending they were going to lower some anchors from the bow.  (Acts 27:30 NIV)

保罗对百夫长和兵丁说:“这些人若不等在船上,你们必不能得救。”  (使徒行传 27:31 和合本)

Then Paul said to the centurion and the soldiers, “Unless these men stay with the ship, you cannot be saved.”  (Acts 27:31 NIV)

于是兵丁砍断小船的绳子,由它飘去。 (使徒行传 27:32 和合本)

So the soldiers cut the ropes that held the lifeboat and let it drift away.  (Acts 27:32 NIV)

天渐亮的时候,保罗劝众人都吃饭,说:“你们悬望忍饿不吃什么,已经十四天了。  (使徒行传 27:33 和合本)

Just before dawn Paul urged them all to eat. “For the last fourteen days,” he said, “you have been in constant suspense and have gone without food—you haven’t eaten anything.  (Acts 27:33 NIV)

所以我劝你们吃饭,这是关乎你们救命的事;因为你们各人连一根头发也不至于损坏。”  (使徒行传 27:34 和合本)

Now I urge you to take some food. You need it to survive. Not one of you will lose a single hair from his head.”  (Acts 27:34 NIV)

保罗说了这话,就拿着饼,在众人面前祝谢了 神,擘开吃。  (使徒行传 27:35 和合本)

After he said this, he took some bread and gave thanks to God in front of them all. Then he broke it and began to eat.  (Acts 27:35 NIV)

于是他们都放下心,也就吃了。  (使徒行传 27:36 和合本)

They were all encouraged and ate some food themselves.  (Acts 27:36 NIV)

我们在船上的共有二百七十六个人。  (使徒行传 27:37 和合本)

Altogether there were 276 of us on board.  (Acts 27:37 NIV)

他们吃饱了,就把船上的麦子抛在海里,为要叫船轻一点。 (使徒行传 27:38 和合本)

When they had eaten as much as they wanted, they lightened the ship by throwing the grain into the sea.  (Acts 27:38 NIV)

到了天亮,他们不认识那地方,但见一个海湾,有岸可登,就商议能把船拢进去不能。  (使徒行传 27:39 和合本)

When daylight came, they did not recognize the land, but they saw a bay with a sandy beach, where they decided to run the ship aground if they could.  (Acts 27:39 NIV)

于是砍断缆索,弃锚在海里;同时也松开舵绳,拉起头篷,顺着风向岸行去。  (使徒行传 27:40 和合本)

Cutting loose the anchors, they left them in the sea and at the same time untied the ropes that held the rudders. Then they hoisted the foresail to the wind and made for the beach.  (Acts 27:40 NIV)

但遇着两水夹流的地方,就把船搁了浅;船头胶住不动,船尾被浪的猛力冲坏。  (使徒行传 27:41 和合本)

But the ship struck a sandbar and ran aground. The bow stuck fast and would not move, and the stern was broken to pieces by the pounding of the surf.  (Acts 27:41 NIV)

兵丁的意思要把囚犯杀了,恐怕有洑水脱逃的。  (使徒行传 27:42 和合本)

The soldiers planned to kill the prisoners to prevent any of them from swimming away and escaping.  (Acts 27:42 NIV)

但百夫长要救保罗,不准他们任意而行,就吩咐会洑水的,跳下水去先上岸;  (使徒行传 27:43 和合本)

But the centurion wanted to spare Paul’s life and kept them from carrying out their plan. He ordered those who could swim to jump overboard first and get to land.  (Acts 27:43 NIV)

其余的人可以用板子或船上的零碎东西上岸。这样,众人都得了救,上了岸。 (使徒行传 27:44 和合本)

The rest were to get there on planks or on other pieces of the ship. In this way everyone reached land safely.  (Acts 27:44 NIV)

《使徒行传》28章

我们既已得救,才知道那岛名叫马耳他。  (使徒行传 28:1 和合本)

Once safely on shore, we found out that the island was called Malta.  (Acts 28:1 NIV)

土人看待我们,有非常的情分;因为当时下雨,天气又冷,就生火接待我们众人。  (使徒行传 28:2 和合本)

The islanders showed us unusual kindness. They built a fire and welcomed us all because it was raining and cold.  (Acts 28:2 NIV)

那时,保罗拾起一捆柴,放在火上,有一条毒蛇,因为热了出来,咬住他的手。  (使徒行传 28:3 和合本)

Paul gathered a pile of brushwood and, as he put it on the fire, a viper, driven out by the heat, fastened itself on his hand.  (Acts 28:3 NIV)

土人看见那毒蛇悬在他手上,就彼此说:“这人必是个凶手,虽然从海里救上来,天理还不容他活着。”  (使徒行传 28:4 和合本)

When the islanders saw the snake hanging from his hand, they said to each other, “This man must be a murderer; for though he escaped from the sea, the goddess Justice has not allowed him to live.”  (Acts 28:4 NIV)

保罗竟把那毒蛇甩在火里,并没有受伤。  (使徒行传 28:5 和合本)

But Paul shook the snake off into the fire and suffered no ill effects.  (Acts 28:5 NIV)

土人想他必要肿起来,或是忽然仆倒死了;看了多时,见他无害,就转念,说:“他是个神。”  (使徒行传 28:6 和合本)

The people expected him to swell up or suddenly fall dead; but after waiting a long time and seeing nothing unusual happen to him, they changed their minds and said he was a god.  (Acts 28:6 NIV)

离那地方不远,有田产是岛长部百流的;他接纳我们,尽情款待三日。  (使徒行传 28:7 和合本)

There was an estate nearby that belonged to Publius, the chief official of the island. He welcomed us to his home and showed us generous hospitality for three days.  (Acts 28:7 NIV)

当时,部百流的父亲患热病和痢疾躺着。保罗进去,为他祷告,按手在他身上,治好了他。  (使徒行传 28:8 和合本)

His father was sick in bed, suffering from fever and dysentery. Paul went in to see him and, after prayer, placed his hands on him and healed him.  (Acts 28:8 NIV)

从此,岛上其余的病人也来,得了医治。  (使徒行传 28:9 和合本)

When this had happened, the rest of the sick on the island came and were cured.  (Acts 28:9 NIV)

他们又多方地尊敬我们;到了开船的时候,也把我们所需用的送到船上。 (使徒行传 28:10 和合本)

They honored us in many ways; and when we were ready to sail, they furnished us with the supplies we needed.  (Acts 28:10 NIV)

过了三个月,我们上了亚历山大的船往前行;这船以“宙斯双子”为记,是在那海岛过了冬的。  (使徒行传 28:11 和合本)

After three months we put out to sea in a ship that had wintered in the island—it was an Alexandrian ship with the figurehead of the twin gods Castor and Pollux.  (Acts 28:11 NIV)

到了叙拉古,我们停泊三日;  (使徒行传 28:12 和合本)

We put in at Syracuse and stayed there three days.  (Acts 28:12 NIV)

又从那里绕行,来到利基翁。过了一天,起了南风,第二天就来到部丢利。  (使徒行传 28:13 和合本)

From there we set sail and arrived at Rhegium. The next day the south wind came up, and on the following day we reached Puteoli.  (Acts 28:13 NIV)

在那里遇见弟兄们,请我们与他们同住了七天。这样,我们来到罗马。  (使徒行传 28:14 和合本)

There we found some brothers and sisters who invited us to spend a week with them. And so we came to Rome.  (Acts 28:14 NIV)

那里的弟兄们一听见我们的信息就出来,到亚比乌市和三馆地方迎接我们。保罗见了他们,就感谢 神,放心壮胆。 (使徒行传 28:15 和合本)

The brothers and sisters there had heard that we were coming, and they traveled as far as the Forum of Appius and the Three Taverns to meet us. At the sight of these people Paul thanked God and was encouraged.  (Acts 28:15 NIV)

进了罗马城,(有古卷加:百夫长把众囚犯交给御营的统领,惟有) 保罗蒙准和一个看守他的兵另住在一处。 (使徒行传 28:16 和合本)

When we got to Rome, Paul was allowed to live by himself, with a soldier to guard him.  (Acts 28:16 NIV)

过了三天,保罗请犹太人的首领来。他们来了,就对他们说:“弟兄们,我虽没有做什么事干犯本国的百姓和我们祖宗的规条,却被锁绑,从耶路撒冷解在罗马人的手里。  (使徒行传 28:17 和合本)

Three days later he called together the local Jewish leaders. When they had assembled, Paul said to them: “My brothers, although I have done nothing against our people or against the customs of our ancestors, I was arrested in Jerusalem and handed over to the Romans.  (Acts 28:17 NIV)

他们审问了我,就愿意释放我;因为在我身上,并没有该死的罪。  (使徒行传 28:18 和合本)

They examined me and wanted to release me, because I was not guilty of any crime deserving death.  (Acts 28:18 NIV)

无奈犹太人不服,我不得已,只好上告于凯撒,并非有什么事要控告我本国的百姓。  (使徒行传 28:19 和合本)

The Jews objected, so I was compelled to make an appeal to Caesar. I certainly did not intend to bring any charge against my own people.  (Acts 28:19 NIV)

因此,我请你们来见面说话,我原为以色列人所指望的,被这链子捆锁。”  (使徒行传 28:20 和合本)

For this reason I have asked to see you and talk with you. It is because of the hope of Israel that I am bound with this chain.”  (Acts 28:20 NIV)

他们说:“我们并没有接着从犹太来论你的信,也没有弟兄到这里来报给我们说你有什么不好处。  (使徒行传 28:21 和合本)

They replied, “We have not received any letters from Judea concerning you, and none of our people who have come from there has reported or said anything bad about you.  (Acts 28:21 NIV)

但我们愿意听你的意见如何;因为这教门,我们晓得是到处被毁谤的。” (使徒行传 28:22 和合本)

But we want to hear what your views are, for we know that people everywhere are talking against this sect.”  (Acts 28:22 NIV)

他们和保罗约定了日子,就有许多人到他的寓处来。保罗从早到晚,对他们讲论这事,证明 神国的道,引摩西的律法和先知的书,以耶稣的事劝勉他们。  (使徒行传 28:23 和合本)

They arranged to meet Paul on a certain day, and came in even larger numbers to the place where he was staying. He witnessed to them from morning till evening, explaining about the kingdom of God, and from the Law of Moses and from the Prophets he tried to persuade them about Jesus.  (Acts 28:23 NIV)

他所说的话,有信的,有不信的。  (使徒行传 28:24 和合本)

Some were convinced by what he said, but others would not believe.  (Acts 28:24 NIV)

他们彼此不合,就散了;未散以先,保罗说了一句话,说:“圣灵藉先知以赛亚向你们祖宗所说的话是不错的。  (使徒行传 28:25 和合本)

They disagreed among themselves and began to leave after Paul had made this final statement: “The Holy Spirit spoke the truth to your ancestors when he said through Isaiah the prophet:  (Acts 28:25 NIV)

他说:你去告诉这百姓说:你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得; (使徒行传 28:26 和合本)

“ ‘Go to this people and say, “You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving.”  (Acts 28:26 NIV)

因为这百姓油蒙了心,耳朵发沉,眼睛闭着;恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。 (使徒行传 28:27 和合本)

For this people’s heart has become calloused; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts and turn, and I would heal them.’  (Acts 28:27 NIV)

所以你们当知道, 神这救恩,如今传给外邦人,他们也必听受。”(有古卷加:29 保罗说了这话,犹太人议论纷纷地就走了。)  (使徒行传 28:28 和合本)

“Therefore I want you to know that God’s salvation has been sent to the Gentiles, and they will listen!”

    (Acts 28:28 NIV)

  (Acts 28:29 NIV)

保罗在自己所租的房子里住了足足两年。凡来见他的人,他全都接待,  (使徒行传 28:30 和合本)

For two whole years Paul stayed there in his own rented house and welcomed all who came to see him.  (Acts 28:30 NIV)

放胆传讲 神国的道,将主耶稣基督的事教导人,并没有人禁止。 (使徒行传 28:31 和合本)

He proclaimed the kingdom of God and taught about the Lord Jesus Christ—with all boldness and without hindrance!  (Acts 28:31 NIV)

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读