大熊自留地

葛覃. 穿越在季节里的思恋

2024-03-12  本文已影响0人  ZJack

周南⑴·葛覃⑵

葛之覃兮⑶,施于中谷⑷,维叶萋萋⑸。黄鸟于飞⑹,集于灌木⑺,其鸣喈喈⑻。

葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫⑼。是刈yì是濩huò⑽,为絺chī为綌xì⑾,服之无斁yì⑿。

言告师氏⒀,言告言归⒁。薄污我私⒂,薄澣我衣⒃。害澣害否⒄?归宁父母⒅

⑴周南:《诗经》“十五国风”之一,今存十一篇。

⑵葛:多年生藤本植物,蔓生,茎纤维韧长,可制葛布,俗称夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屦),夏日穿用。覃(tán):本指延长之意,此指蔓生之藤。

⑶兮:语气词,相当于“啊”。

⑷施(yì):蔓延,延长。中谷:山谷之中。

⑸维:发语助词,无义。萋萋:茂盛的样子。

⑹黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。于飞:即飞。于,作语助,无义。

⑺集:落,栖止。灌木:矮小丛生的树木。

⑻喈(jiē)喈:黄鸟和鸣声。

⑼莫莫:茂密的样子。

⑽刈(yì):斩,割,收割。濩(huò):通“镬”,用镬煮。

⑾絺(chī):细的葛纤维织的布。綌(xì):粗的葛纤维织的布。

⑿服:穿上。斁(yì):厌倦,厌烦,厌弃。

⒀言:语助词。一说第一人称代词。师氏:类似管家奴隶,或指保姆。一说女师,古代教育贵族女子的女教师。

⒁归:本指出嫁,亦可指回娘家。

⒂薄:语助词,或曰为少。污(wù):洗去污垢。私:贴身内衣。

⒃澣(huàn):同“浣”,用水洗涤。衣:上曰衣,下曰裳。此指外衣,或曰为礼服。

⒄害(hé):通“曷”,盍,何,疑问词。否:不洗。

⒅归宁:出嫁后回家探望父母,或出嫁以安父母之心。宁,安宁,指向父母问安。 [2-6]

白话译文

葛草长长壮蔓藤,漫山遍谷都有它,藤叶碧绿又繁盛。黄鸟上下在飞翔,飞落栖息灌木上,鸣叫声声像歌唱。

葛草长长壮蔓藤,漫山遍谷都有它,藤叶浓密又茂盛。收割回来煮一煮,剥成细线织葛布,穿上葛衣真舒服。

回去告诉我师姆,我要告假看父母。快把内衣洗干净,再洗外衣成楚楚。洗与不洗整理好,回家问候我父母


葛覃. 穿越在季节里的思恋

春天,青碧如染的葛藤蔓延在山谷灌木丛中,黄鹂在这里歌唱,黄鹂这这里安家,啁啾和鸣。纤纤素手的姑娘,却远离了家乡在谷地的方寸间,侍弄葛藤,学艺取纱织布。啁啾和鸣的鸟语声里,姑娘也想家,想父母了。可是技艺未成,春计尚未开始又怎么回家见父母呢?

夏天,青碧如染的葛藤遮天蔽日在山谷灌木丛中,绿云扰扰的姑娘在这里采葛,这这里学手工,刈葛藤,煮葛藤,为絺为綌,粗麻细线,游刃有余得心应手。回家的动力,干起活来,虽辛苦也幸福。

秋冬,亲自剥制的细线织的夏布衣服,穿在身生既舒服又有成就感呀。终于可以告假还乡探望父母,备好浣洗的衣物,打点好物什,穿越在季节里的思恋,这就回家啦。

穿越在季节里的思恋,一切物语皆情语。 

朴素而又真挚的 思乡图,真情流转在不同季节里。

真善且美。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读