【诗经美读(8)】祝你多子多孙,如蝗虫一般——《周南·螽斯》解

原诗及注释
螽斯羽,诜诜兮。宜尔子孙,振振兮。
螽(zhong)斯:蝗虫之一种。羽:翅膀。
诜诜(shen):同“莘莘”,众多的样子。
宜:多。
振振:繁盛的样子。
螽斯羽,薨薨兮。宜尔子孙,绳绳兮。
薨薨(hong):很多虫飞的声音。
绳绳:延绵不绝的样子。
螽斯羽,揖揖兮。宜尔子孙,蛰蛰兮。
揖揖:会聚。
蛰蛰(zhe):多,聚集。
直译
蝗虫拍打翅膀,
成群飞舞。
你的子孙多啊,
那么繁盛。
蝗虫拍打翅膀,
嗡嗡飞舞。
你的子孙多啊,
延绵不绝。
蝗虫拍打翅膀,
密集飞舞。
你的子孙多啊,
密密麻麻。
解读
本诗修辞手法是“比”。汉、宋学者之解释,以蝗虫‘不妒忌’比后妃之德。《毛诗序》:“《螽斯》,后妃子孙众多也,言若螽斯不妒忌,则子孙众多。”认为此篇称颂后妃能够像蝗虫一样不妒忌,所以能多子孙。《诗集传》亦如此认为:“后妃不妒忌而子孙众多,故众妾以螽斯之群处和集而子孙众多比之,言其有是德,而宜有是福也。”《朱子语类》记朱熹语:“不妒忌,是后妃之一节。《关雎》所论是全体。”
清以后学者则认为,此诗只是以蝗虫表达多子多孙的祝愿。姚际恒、方玉润等学者驳斥了前人附会之说。方玉润称:“其措词亦仅借螽斯为比,未尝显颂君妃,亦不可泥而求之。”
在今天,拿蝗虫比拟是一种丑化,如《红楼梦》里就拿“母蝗虫”比喻刘姥姥。但蝗虫的繁殖能力强,是古人所羡慕的。
闻一多先生提倡从民俗学角度来理解《诗经》之国风部分,惜他未对此诗解读。陆侃如、冯沅君所著《中国诗史》,认为《螽斯》和《桃夭》一样,属于与婚姻有关的诗。
在婚礼的场合,用善于繁殖的蝗虫来表达对新婚夫妇的祝福:“祝你们多子多孙,如蝗虫一般。”这样祝福,在今天听起来怪怪的,特别是长期的限制生育措施,已经使当代人失去对多子多孙的奢望。但先民就是这样理解人生的。
吾乡风俗,往往在新人的床被之下,撒上枣、花生、栗子等物品,以谐音表达“早生”“利子”的祝愿,或许与古人在婚姻中以蝗虫作比表达的是一个意思了。