最常用的日语寒暄,现在日本年轻人使用汉字时有哪些习惯。快来学习吧
道谢
1.いろいろ手伝(てつだ)ってくれて、どうもありがとう。
谢谢你的帮助。
2. まことにありがとうございました。
真是太感谢你了。
3.ご迷惑(めいわく)をおかけして、どうもすみません。
这么麻烦您,真是对不起。
4. なんといっても、ありがとうございます。
无论如何,还是要谢谢你。
5. ご厚意(こうい)をいつまでも恩(おん)に着ます。
对于您的好意我将永远感激不尽。
6. 応援(おうえん)していただいて、ありがとうございました。
谢谢您的援助。
7. 暖(あたた)かいおもてなしをいただいて、ありがとうございます。
谢谢您的热情款待。
8. たいへんお世話(せわ)になりました。
多谢您的关照。
9. ご親切(しんせつ)にありがとうございます。
多谢您的好意。
10. おかげさまで、助(たす)かりました。
多亏了您的帮助。
11. お礼(れい)を申(もう)し上(あ)げます。
十分感谢。
道别
さようなら!
再见了!
2.じゃ、また、あした。
明天见。
3. じゃね。
再见。
4.また会いましょう。
回头见。
5.お疲(つか)れ様(さま)でした。
辛苦了。
6.御機嫌(ごきげん)よう!
保重啊。
7.お気(き)をつけてください!
路上小心!
8.お先(さき)に失礼(しつれい)します。
我先走了。
9.今日はずいぶんお邪魔(じゃま)しました。
今天太打扰您了。
10.じゃ、帰(かえ)ります。
那我回去了。
11.お目にかかれて、嬉しいです。
能和您见面,真是高兴。
12.李さんによろしく伝(つた)えてください。
请代我向李先生问好。
13.お母さんによろしくお伝(つた)えください。
请代我向您母亲问好。
14.そろそろ時間(じかん)ですので、これで失礼(しつれい)します。
快到点了,我先告辞了。
15.もうかなり遅いので、そろそろ失礼いたします。
很晚了,我该告辞了 。
久别重逢
1. お元気(げんき)ですか。
你好吗?
2. 最近(さいきん)はいかがですか。
最近怎么样?
3. お変(か)わりはありませんか。
别来无恙
4. ご機嫌(きげん)はいかがですか。
您身体好吗?
5. しばらくでした。
有段时间没见到你了。
6. お久(ひさ)しぶりですね。
好久不见了。
7. ずいぶんお会(あ)いしていませんでしたね。
好久没见了啊。
8. ご無沙汰(ぶさた)しておりました。
好久没见到您了。
9. すっかりお見(み)それしました。
我都认不出您来了。
10. 奥(おく)さんもお元気(げんき)ですか。
您太太也还好吗?
11. 相変(あいか)わらず忙(いそが)しいですか。
还是那么忙吗?
12. 前(まえ)よりも若(わか)くなりましたね。
你比以前更年轻了。
13. この間(あいだ)のご旅行(りょこう)はいかがでしたか。
前些时间您去旅游了吧,怎么样?
14. この頃(ごろ)何(なに)をやってる。
最近都在忙些什么?
15. 皆(みんな)が会(あ)いたがってるよ。
大家都很想见你。
16. ご家族(かぞく)の皆様(みなさま)はお元気(げんき)ですか。
您的家人都好吗?
17. ここで君(きみ)に会(あ)えるなんて、夢(ゆめ)に思(おも)わなかったわ。
做梦都没想到会在这儿遇到你!
「好き」是真爱,「スキ」是逗你玩
同样的,还有表示好恶的「好き嫌い」。常常用于表白的「すき」,女生们普遍认为:
「好き」才是认真的表白,
片假名的「スキ」只是开玩笑而已。
所以跟日本女生表白时,一定要看清楚自己到底输入的是不是「好き」。
不小心打成「スキ」会让对方误以为你只是随便说说,不是真心实意的表白呢。写信表白的时候更要注意喽!
其实,在选择汉字还是平、片假名时日本年轻人是非常用心的。
比如令人心寒的“讨厌你”「嫌い」,为了不让对方伤心尴尬,日本女生一般会选择片假名的「キライ」来降低这个词的杀伤力。
除非是真的要表达对某些物品生理上的厌恶,否则轻易是不会用「嫌い」的。