睡在诗歌里The Courier-Sellected Poems of Cheng Lie英语文学翻译

My Gaze

2019-02-06  本文已影响79人  陈子弘


My Gaze

By Cheng Lie

I closed the book tightly.
Daylight made the term of commentary plumpish
fringes of night skimmed across lotus pond without any trace
after removing makeup, she remained calmly.

Dew wandering, little waves rising
it likes a dream within a cradle
under seal of fate that autumn put on
sleeping and  growing.

2017/ translated by Chen Zihong

凝视

程烈

我深深合上书卷
白昼丰盈了注疏的节气
夜的流苏了无痕迹地掠过一池荷塘
洗尽铅华亦从容。

像一个摇篮里的梦
露水彷徨,轻波微扬
在秋的封缄里
安睡,生长。

2017年

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读