The Courier-Sellected Poems of Cheng Lie英语文学翻译诗心朦胧

The Rite of Spring

2019-03-01  本文已影响64人  陈子弘

The Rite of Spring

By Cheng Lie

Another scripture and for reasons where it be
the breath of the cosmos has been collected
the sky is vast and enshrouded in clouds
freshens the skin of this earth.

Spring grand opening, watering the scarlet moon
the buds are trembling with great pleasure on branches
just like elves surging and coming back.

Beneath the stars, the beast lives alone
obeys the order from True God at every junction
and will eventually walk all over the earth in clear moonlit.

As based in it's mind, the railings
are gradually turning into Hölderlin's garden
in the transformation of dimensions fleeting;

Good things in this world
are distributing to the joy of flowers,
to the pacing meditators.

2018/ translated by Chen Zihong

春之祭

程烈

另一篇经卷的存有,经由它
收集整个宇宙的呼吸
天界广大,苍穹氤氲
轻拂自然之地。

春日开敞,浇灌着绯红之月
枝头上蓓蕾喜极而颤
宛如万仙翻涌复出的行踪。

星空下,野兽独居
听命真神布局的每个路口
并终将在撒满清辉的月光里行遍大地。

基于心灵,它的围栏
一步步趋近荷尔德林的花园
在转瞬即逝维度的变换中;

世间至善之物
分属花朵的欢乐
与踱步沉思者。

2018年

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读