日本文化相关语言·翻译日语

【日语美文】legal high(2)

2019-05-02  本文已影响2人  日语之声

 Sunday

我生命里最大的突破之一,

就是我不再为别人对我的看法而担忧。

by 罗伊·马丁纳

                 legal high(2)

古美門:そちらの弁護士先生が主張なさったことは、何の論理的根拠もなくひたすら情に訴えるのみの女子中学生が同人誌に投稿して落選するライトノベル以下の作文であり、しかも、自分に酔って涙する始末。裁判は夢を探す場所?そんなものが見つけたいなら、インドのガンジス川か下北沢の三流劇団に入りたまえ。

我々は神ではありません。この私も含め、愚かで、感情的で、間違えてばかりのちっぽけな生き物です。そんな人間に人間を裁くことはできるのでしょうか。いいえ、できません。だから、人間になり替わり、法が裁くのです。どんなに怪しかろうと、どんなに憎かろうと、一切の感情を排除し、法と証拠によってのみ人を裁く。それこそが、我々人類が長い歴史の中で手に入れた、法治国家というという大切な大切な財産なのです。

無論、公明正大なる裁判所におかれましては、情緒的な弁論に惑わされることなど、みじんもなく、徹頭徹尾法と証拠のみに基づいて、判断なさることでしょう。そしてその場合、結論は明白であります。

 

古美门:对方律师的主张没有任何合乎逻辑的根据,只一味诉诸感情,像一篇比女高中生投稿给同人志杂志而落选的轻小说还不如的作文,并且自己陶醉其中,还留了眼泪。法庭是寻梦的地方?如果想那东西的话,就加入印度恒河或者下北泽的三流剧团去吧。

……

我们不是神。包括我自己在内,我们只是愚蠢的、感情用事的、常常犯错的微不足道的生物。这样的人类能审判人类自身吗?不能。因此,就由法律代替人类来审判。无论多么可疑,无论多么可恨,我们都应该排除一切情感因素,仅仅依据法律和证据来裁决一个人。这真是我们人类在漫长的历史中上下摸索得到的“法治国家”这一无比珍贵的财产。

当然,我相信,公正无私的法庭定然丝毫不会被情绪化的辩论所迷惑,一定会彻头彻尾地依据法律和证据进行判断的吧。如此,届时结论就会清清楚楚了

配图来自网络

主播 | 贾甲

小编 | reno

责编 | 日语之声

注:本节目仅用于分享和学习交流,不得转用和商用,内容版权归原作者所有。若有侵权,请在作品下方留言,我们会尽快删除。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读