日语共读日语语言·翻译

【日语共读】你的名字(102)

2019-05-17  本文已影响1人  日语之声

你的名字

       故事发生的地点是在每千年回归一次的彗星造访过一个月之前,日本飞驒市的乡下小镇糸守町。在这里女高中生三叶每天都过着忧郁的生活,而她烦恼的不光有担任镇长的父亲所举行的选举运动,还有家传神社的古老习俗。在这个小小的城镇,周围都只是些爱瞎操心的老人。为此三叶对于大都市充满了憧憬。

       然而某一天,自己做了一个变成男孩子的梦。这里有着陌生的房间、陌生的朋友。而眼前出现的则是东京的街道。三叶虽然感到困惑,但是能够来到朝思暮想的都市生活,让她觉得神清气爽。另一方面在东京生活的男高中生立花泷也做了个奇怪的梦,他在一个从未去过的深山小镇中,变成了女高中生。两人就这样在梦中邂逅了彼此。

       文中的人称代词有重要作用,而中文的第一人称【我】已经反映不出性别,故采取我(♂),我(♀)的方式表现。

やっと逢えた。本当は逢えた。三葉は三葉として、俺は俺として、自分の体で、俺たちは向きあっている。俺は本当にホッとする。言葉の通じない国に長くいて、今ようやく故郷に戻れたように、心底から安心する。穏やかな喜びが体に満ちてくる。ただ泣きしゃくる三葉に、俺は言う。

终于见面了。真的见面了。三叶作为三叶,我(♂)作为我(♂)。以自己的身体,我们对向而视。我(♂)涌出一种安心感。就像是终于回到自己熟识的故乡一样,从心底涌上的安心。大片的欣喜溢满身体。对着还是哭个不停的三叶,我(♂)说道。

「お前に、会いに来たんだ」

【我(♂)来见你了】

それにしても、こいつの涙は小さなビー玉みたいに透きとおってころころしている。俺は笑って続ける。

但这家伙的眼泪还是大珠小珠落玉盘,我(♂)笑着继续道。

「ホント、大変だったよ!お前すげえ遠くにいるから」

【真的,很辛苦的!你住的好远啊】

そう、本当に遠くに。場所も時間も違うところに。

真的好远。空间和时间上的双重意义。

目をばちくりさせて、三葉は俺を見る。

惊讶的再睁大眼睛,三叶看着我(♂)。

「え......でも、どうやって?私、あの時.....」

【诶……但,是怎么?我(♀),那个时候……】

「三葉の口噛み酒を、飲んだんだ」

【喝了三叶的口嚼酒】

ここまでの苦労を思いながら俺がそう言うと、三葉の涙がぴたりと止まる。

想着一路上的艰辛我(♂)这样说道,三叶一下子止住了哭泣。

「え.......」

【诶……】

絶句している。まあそうだよな、それは感激しちゃうよな、うん。

沉默了。也是,肯定是感激的不得了。

「あ……あ……」

【啊……啊……】

そろりそろりと、俺から離れていく三葉。ん?

一点一点的离开我(♂)的三叶。恩?

「あ……、あれを飲んだあ!?」

【啊……你喝了那个!?】

「え?」

【诶?】

「ばか!へんたい!」

【白痴!变态!】

「え、ええ!?」

【诶,诶诶!?】

 

顔を真っ赤にして、どうやら三葉は怒っている。いや、これって怒る流れか!?

脸色变得通红,三叶好像生气了。喂,生气点在哪里啊!?

「そうだ。それにあんた、私の胸さわったやろ!?」

【还有!你老是摸我(♀)胸对吧!?】

「おま!」俺は思いきり動揺する。「ど、どうしてそれを……。」

【唔!】我(♂)明显心虚了。【怎,怎么会知道……】

「四葉が見とったんやからね!」両手を腰にやって、子どもを叱りつけるように三葉が言う。

【四叶都看见了好吗!】两手插在腰上,像在训小孩一样。

「あああ、すまん、つい……」ちっ、あの幼女よけいなことを。手のひらに汗がにじんでくる。なにか、なにか言い訳しなければ。俺はとっさに言う。

【啊,抱歉,就忍不住……】那个死小孩又多嘴。手心里开始冒汗。这时候,是必须要说些什么的时候。我(♂)不管三七二十一了。

主播:哈娜

小编:ミアオ

责编:日语之声

注:本节目仅用于分享和学习交流,不得转用和商用,内容版权归原作者所有。若有侵权,请在作品下方留言,我们会尽快删除。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读