英语文学翻译The Courier-Sellected Poems of Cheng Lie简诗

The Moonlight

2019-01-15  本文已影响97人  陈子弘

The Moonlight

By Cheng Lie

I'm overlooking deep blue sky in silence
gentle and relaxing is the breeze,
a tottering house just a tentacle out of ground
covered luminescence with wire gauze of silver dust.

Slight clouds float, rainbow shadows rise
flowers on branches lifted up,
lean towards sweet kiss above the dome
stars stop in a hurry.

Wandering in the meaningful, the light
surrounds peaceful night.

2017/ translated by Chen Zihong

月光

程烈

寂静中我远眺一片幽蓝
和风柔顺飘舒,
颤巍巍的房子是大地伸出的枝
披着银纱薄暮般皎洁的光。

微云浮沉,虹影上升
枝条上的花朵被举起来,
倾向穹顶之上甜蜜的吻
群星在匆忙中驻足停留。

徘徊在那深沉中的光
围绕夜色安宁。

2017年

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读