[诗]金合欢树
2023-02-20 本文已影响0人
陈子弘
金合欢树
巴士车站旁边,前天的金合欢树,
凯瑟琳·雷恩写过的一天又一天,
大自然的明丽之书。我初见时
戴了口罩,回程专门去嗅了一下,
香熏袭来使人醉,取下口罩/面具,
真正的馥郁实际上才恰恰漫向鼻尖。
思考不可知的东西似乎好像是荒谬的,
出于某种原因,不可确认了又去确认
“Heard melodies are sweet, but those unheard
Are sweeter ...”暗示或半暗示, 就像
蝇头小楷比我们的时代和时刻更不在意
当代的太多明喻,用凯瑟琳的句子结尾:
“双眼淡出,神秘的确停下来
一个既没有来也没有去的现下。”
2023年2月20日
注:
1. 凯瑟琳·雷恩(Kathleen Raine,1908-2003)英国当代诗人。
2. 第九行引自济慈《希腊古瓮颂》,意为“能听到的旋律甜蜜,但那些听不见的/更甜蜜……”
3. 最后两行引自凯瑟琳·雷恩的诗《金合欢树》(Acacia Tree ),原文为 Eyes fading, does the mystery stay,/A presence neither come nor gone.