The Courier-Sellected Poems of Cheng Lie英语文学翻译一首诗的时间

The Sunset

2018-12-23  本文已影响135人  陈子弘

The Sunset

By Cheng Lie

If egrets in Gulang Island
have visited every wave
Just before dusk, it's
no longer needed with paper and pencil for the world

In hometown where sunset shines in all its splendor
the gloaming will performed well because of eyesight
and rocks , residents clinging to the island,
what drop of water has no ambition,
ferity and tone of a troubadours.

Such an impassioned moment, heart of the sea
beats doubly only for the sunset.
At the seaside, there isn't a duplicate romance
If there is, the one loneliness
and another one evenfall builds up.

2018/ translated by Chen Zihong

日落

程烈

假如鼓浪的白鹭
已造访每一朵浪花
天黑以前
世界将不再需要纸和笔。

在万般日落倾泻光华的故乡
双目将尽情描绘晚霞
岩石及其固守海岛的居民,
哪一滴海水没有雄心
野性与游吟的音节。

如此深情的时刻,海洋的心
只为一个夕阳倍加跳动。
在海边,没有重复的相爱
如果有,孤独一个
黄昏积攒了另一个。

                             2018年

#鼓浪:指鼓浪屿。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读