语言·翻译日语日语共读

【日语共读】你的名字(26)

2019-01-04  本文已影响0人  日语之声

你的名字

       故事发生的地点是在每千年回归一次的彗星造访过一个月之前,日本飞驒市的乡下小镇糸守町。在这里女高中生三叶每天都过着忧郁的生活,而她烦恼的不光有担任镇长的父亲所举行的选举运动,还有家传神社的古老习俗。在这个小小的城镇,周围都只是些爱瞎操心的老人。为此三叶对于大都市充满了憧憬。

       然而某一天,自己做了一个变成男孩子的梦。这里有着陌生的房间、陌生的朋友。而眼前出现的则是东京的街道。三叶虽然感到困惑,但是能够来到朝思暮想的都市生活,让她觉得神清气爽。另一方面在东京生活的男高中生立花泷也做了个奇怪的梦,他在一个从未去过的深山小镇中,变成了女高中生。两人就这样在梦中邂逅了彼此。

       文中的人称代词有重要作用,而中文的第一人称【我】已经反映不出性别,故采取我(♂),我(♀)的方式表现。

アイドル風の服を着せられた小型犬が二匹、ちょこんと籐椅子に座って、あめ玉みたいな瞳で私を見つめながら千切れそうな勢いで尻尾を振っている。テーブルとテーブルの間隔はやけにゆったりとしていて、なんと半分くらいの客が外国人で、なんと1/3がサングラスをかけていて3/5が帽子をかぶっていて、スーツ姿は一人もおらず全員職業不詳だ。

穿着偶像风服装的两条小狗,恰如其分的坐在藤椅上,糖果一样的眼珠盯着我们的同时尾巴像电风扇一样摇动。桌子和桌子间的间隙不是一般的大,几乎一半都是外国人,然后三分之一戴着墨镜,五分之三戴着帽子,没有一个人穿西服,全员职业不详。

 

なにこの場所? いい大人が平日の陽も高いうちから犬連れてカフェ!?

这是什么地方?正经人大白天的把狗带进来的Café!?

「天井の木組みがいいね」「ああ。やっぱ手がかかってんなあ」

【天花板的木装真不错诶】【啊啊,果然是下了功夫的吧】

 

そんな超絶お洒落空間で司くんと高木くんはまったく臆するふうもなく、笑顔で内装の感想なんかを語り合っている。どうもこの子たちは建築物に興味があってカフェ巡りをしているらしい。なにその趣味!?男子高校生の趣味って 『ムー』とかじゃないの!?

在这超绝个性的空间司君和高木君完全不漏半点怯意,笑着交换对装修的感想。这两个人看起来是对建筑物的内部装修感兴趣到各个Café区巡回的样子。这是哪门子的兴趣啊!?男子高中生的兴趣不应该是【MU-】之类的吗!?

 

「瀧、決まった?」

【瀧,看好了吗?】

 

司くんにうながされ、私は店内観察を中断しどっしりと重い革表紙のメニューに目を落とす。

司君的催促下,我停止观察店内视线移到那本表面是皮革的菜单上。

「……!こ、このパンケーキ代で、俺一ヶ月は暮らせるんですけど!」

【……!这,这个烤博饼的价钱,足够让我(♂)生活一个月的了!】

 

「いつの時代のヒトだよ、お前は」と高木くんが笑う

【你是生活在哪个古代啊】高木君笑着说。

 

「うーん……」

【唔——嗯……】

私はしばし悩み、あ、そうだ、夢だったと気づく。じゃ、ま、いいか。お金も立花瀧のだし。好きなの食べよっと

はあぁー、いい夢ー……。

我(♀)烦恼了一下,啊,是了,这是梦。那就没什么了。花的也是立花瀧的钱,我(♀)就不客气了。
蛤,真是个不错的梦诶……



主播:chenchen

小编:ミアオ

责编:日语之声

注:本节目仅用于分享和学习交流,不得转用和商用,内容版权归原作者所有。若有侵权,请在作品下方留言,我们会尽快删除。


上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读