睡在诗歌里The Courier-Sellected Poems of Cheng Lie英语文学翻译

A Field of Dreams

2018-12-27  本文已影响41人  陈子弘

A Field of Dreams

By Cheng Lie

A dream becomes visible at the edge of the field
The hazy blue sky
rejoines the landscape.
Seeds, while light that invades the vast plain
flipping through the book pages of ground,
takes a look at sunrise or sunset
They gnaw through gulches mindlessly
fall into the trap that moist soil around.
From afar, the fruit of time has been ripe
as well as a farmer walking home at dusk
crossing stillness,  etching on his entire ownership
and rest in peace on the moonlight
with luster in a fantasy world.

2018/ translated by Chen Zihong

梦田

程烈

梦,浮现田的边缘
天空带着雾蓝
与山水重逢。
种子,侵入平原的光
翻过一帧帧大地的书页
细查日升日落
它罔顾一切,啮噬着沟畦
陷进湿润的土地。
远方,已催熟时辰
像暮色里走路归家的种田人
穿越寂静,蚀刻各种拥有
并在月夜全然安息
泛出幻想的光泽。

2018年

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读