英语文学翻译睡在诗歌里The Courier-Sellected Poems of Cheng Lie

The Youth in Bloom

2019-04-14  本文已影响237人  陈子弘


The Youth in Bloom

By Cheng Lie

One day l just saw the soft and bright of afternoon sunlight
it was like on the fields for thousands of years
the warm sunshine spreaded the slow time on them.

I used willows as guards, built fences and planted chrysanthemums
wished to get a stanza while I sit by
a bright and clean window.

When viewing beautiful flowers on sight, two silhouettes passed by
one is the declaration of fate,
the other just for moksha.

2019/ translated by Chen Zihong

芳华

程烈

那一日,斜辉映目
如千年古田
展开徐徐时光。

我以垂柳为界,修篱种菊
欲在窗棂疏朗下
取一纸断章。

望尽芳丛斑斓
忽一袭告白,
忽一袭解脱。

2019

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读