两方面帮你辨别そして和それから,赶紧学起来
我之前在学习日语课程的时候,老师曾经问过我们这样一个问题「あなたは昨日何をしましたか?」,有的同学回答「私は朝7時に起きました。そして、散歩に出かけました。」,也有的同学回答「私は朝6時に起きました。それから、散歩に出かけました。」。老师告诉我们其实这两个句子其实都对,但是其实他们还是有细微区别的,那么接下来就让我们来看看吧。
首先我们需要了解下它们之间共同的用法,「そして」和「それから」都表示动作发生的前后顺序的意思,这个时候他们的用法相似,甚至可以互换,它们能让句子变得更加连贯。
那么为什么要把它们分成两个词呢?那么里面肯定有它自己的道理。
一、「そして」
①表示并列,一般来说前面的事情做完之后,后面的时候是接着干的,两个句子之间会有较强的连贯性,如:「家に帰って、そしてすぐにシャワーをした」表示“回到家就洗澡”,两者之间有动作的连贯性。
②「そして」还能够用于形容词之间的链接,有“既…又…”的含义,如「日本の料理はおいしいです。そして、安いです。」表示:“日本料理既好吃又便宜。”
二、「それから」
①表示并列,但是一般来说,这个句子只表示时间前后关系,并没有连续性。如:「お茶を飲んで休んだ。それからまた仕事に戻った。」表示“喝茶和工作之间的时间,还是可以做些别的事情。”
②「それから」表示“自从…之后,就再也没有…”,如「田中さんは去年病気で足の手術をしました。それから、旅行には行けません」表示“自从他做了脚的手术之后,就再也没有旅行了。”
③在列举事物的时候,「それから」比「そして」更加合适,我们会说「リンゴとオレンジと、それから苺を買ってきました」
注意:「そして」是「そうして」(那样做了之后)的省略,因此还有“结果,最终”的含义在里面。「遊びに行きたいのなら、宿題をして、それから出掛けなさい」这个句子中,我们一般会用「それから」。因为从说话人的角度来说,做完作业的结果不可能是出门玩,所以用「そして」不太合适。
经过我们对于两个单词的分析,发现其实他们也各有各的用法,他们有共通的含义,也各有差异,今天的分析就先到这里了,喜欢我的文章的小伙伴,欢迎关注、转发,评论,收藏哦。