Poesias Antiguas Chinas 中国古诗词

瑤瑟怨 La Aflicción Del Se De Jade

2018-04-16  本文已影响10人  李裕Monica

瑤瑟怨 La Aflicción Del Se De Jade

唐代:溫庭筠 Dinastía Tang: Wen Tingjun

冰簟銀床夢不成,

No consigo tener un sueño en mi cama plateada y la estera fría.

碧天如水夜雲輕。

Las nubes nocturnas están etéreas en el acuoso cielo celeste.

雁聲遠過瀟湘去,

Escucho el lúgubre y desgarrador sonido de las ocas alejándose rumbo al remoto Xiaoxiang,

十二樓中月自明。

Mi morada paradisíaca está colmada del desamparado brillo de luna. 

Nota: 

1)Se: un instrumento para puntear con veinticinco o dieciséis cuerdas, similar a cítara.

2)Xiaoxiang: Nombre de dos aguas, ubicadas hoy en día en el territorio de Hunan. Aquí denotan el Reino Chu.

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读