一首诗的时间The Courier-Sellected Poems of Cheng Lie英语文学翻译

Oracle

2019-01-12  本文已影响72人  陈子弘

Oracle

By Cheng Lie

Over the human world, Aves throbbing
it's filled with a radiance like white porcelain.
Mourning dove sounds, as well as last love song
become fringes of air in the golden eyes
and lost deeply in meditation or something.

And another sweet thing, the dew
a unicorn that guards the gateway of night,
smells faintly of fragrance,countless times
focusses his mind on nectar of flowers.
When slipped quietly the lips last night
at decaying dawn, the smoke of frost
had sent out invitations of early winter.

2017/ translated by Chen Zihong

神谕

程烈

结庐之上,羽族悸动
白瓷般的辉光荡漾。
鸽哨,像最后的情歌
在黄金眼里化为空气的流苏
落入凝神之境。

另一件甘美的事物,露水
看守黑夜之门的独角兽,
无数次在暗香弥漫中
专注聆询花朵的蜜意。
当昨夜的唇悄然滑下
衰败的黎明,霜雾
已将初冬的名帖发出。

2017年

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读