一首诗的时间英语文学翻译流浪诗人

Ten Million Times to Say Goodbye

2019-12-11  本文已影响0人  陈子弘


Ten Million Times to Say Goodbye

By Kuan Sun

The sick mother said, I'm afraid it's too bad this time
I used the power of life to stop such million goodbyes
It's me here, and your closest person there
besides yourself and around, a bridge erected with wing of angels
Wherever you collapse, you'll be cradled to our bosoms
head to the north, and face to west
When meeting again, you'll see me, the star, and crescent
Hold on to your will, Mum
all just in your hand - me,  world and the cosmos
I see, mother smiled,so close it is
I gripped the local accent, shivered in chill air, in the rain
I prayed that my mother would walk without difficulty
she said she dreamed of the old house, and fruit trees in the yard
Grandpa picking fruits ripe enough, but you didn't get one of them
Back home. Step on it! Don't be greedy for this
I know, you came back on a moon coach, wind chimes ringing
and beautiful clouds lead the way back
stars clean the yard and welcome you, I could finally
have a lie-down and sleep awhile

translated by Chen Zihong


一千万次道别

孙宽

病重的母亲说,这个坎儿真过不去了
我用生命拦住一千万次道别
这边是我,那边是您的至亲
两边和四周,都是天使翅膀搭的桥   
你倒向哪里,都是怀抱编织的摇篮
头朝北,面向西
再次遇见,您会看见我  看见星星月亮
握紧这个念想,妈妈
我、世界、宇宙,都在您手上
母亲笑了,原来一切离得这么近
我攥住乡音,浣洗风中的战栗,任凭雨丝飘零
我唯一祷告,母亲步履要从容
母亲说梦见旧屋,院里的老枣树结满四季
外祖父摘下熟透的秋天,却不让您品尝
快回家吧!不要贪恋
我知道,您乘着月亮马车回来,摇响风铃
每一朵祥云都为您牵马、坠蹬、导航
星星打扫拐角处的荒凉,我终于可以躺下
酣睡一小会儿

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读