[英译]柏桦诗《反向与艳遇》
Reverse Order V.S. Romantic Encounter
By Bai Hua
I
The prosecutor said, if he watches porn videos, he'll chuck
but doesn't a reader gotta chuck up after reading poems ?
You high-profile, why keep a low-key ahead of fantastic scenery?
beyond Fu on Hate, You Tong actually opposed to Hate Fu.
Just look! From south to north, day to night, all day long
India is crying, clearly not singing, exactly the opposite.
Just look! Can't tell the east from the west, all day long
a humble man wears luxurious clothes, definitely the contrary.
II
Ivan Bunin is the most person well knowing
romantic encounter. But it always comes too late,
the affair anxiously be awaited, indeed.
Sometimes, there's an illusion in my mind--
the small handbag that is put on the steps,
over there, it looks really like a puppy.
But your book, isn't it also thirsting for
someone special in a blurry sea of faces?
Apr. 20, 2014 / translated by Chen Zihong
*Fu (Chinese: 赋), often translated as "rhapsody" or "poetic exposition", is a form of Chinese rhymed prose that was the dominant literary form during the Han dynasty .
反向与艳遇
柏桦
一
检察官说看黄片看得吐
读诗人看诗就不看得吐?
美景何必低调当人高调
恨赋之后尤侗要反恨赋。
看,一天到晚从南到北
印度都在哭,哪是在唱。
看,一天到晚不分东西
谦逊人反穿奢华的衣服。
二
伊万·蒲宁是世上最懂
艳遇的人,而望眼欲穿的
艳遇却来得太迟了,是的,
我有时会产生一个幻觉——
那放在台阶上的小包包
远看好像一条小狗儿哩。
你的书,不也是在茫茫
人海中寻找某一个人吗?
2014年4月20日