bucket list,翻译成“桶清单”肯定是不对的,那准确的寓
bucket list 若翻译成“桶清单”肯定是不合理的,因为它没有任何的意义,就像经常强调的那样,若一个短语字面意思很奇怪或是不合常理,那么就考虑它是一个习语,bucket list 就是一个习语,可以意为“人生目标清单,遗愿”,寓意:
a list of achievements or experiences someone wants to have during their lifetime
一份一个人一生中想要的成就或经历
the things which are in our wish list
我们的愿望清单上的东西
a list of incomplete tasks that are supposed to be completed later on
应该在以后完成的未完成任务的列表
例如:
As per her bucket list, Sarah wants to buy a Persian cat.
根据她的人生目标清单,莎拉想买一只波斯猫。
I think my bucket list is complete.
我想我的人生目标清单是完整的。
I have so many things on my bucket list yet to do.
在我的人生目标清单上,我还有很多事情要做。
Just to cross off his bucket list - he painted the walls of his room.
只是为了划掉他的遗愿-他粉刷了房间的墙壁。
John is an adventurous guy; he is planning a long trip according to his bucket list.
约翰是个爱冒险的人,他正根据他的人生目标清单计划一次长途旅行。
Visiting a famous museum is definitely on my bucket list.
参观一个著名的博物馆绝对是我的人生目标之一。
解析:动名词短语 visiting a famous museum 在此句中作主语。
James wants to enjoy every day; he does not have any bucket list.
詹姆斯想享受每一天,他没有人生目标清单。
To travel with you guys chasing a storm or tornado was on my bucket list.
和你们一起去追逐风暴或龙卷风是我的人生目标之一。
人们相信这个习语与习语 kick the bucket 息息相关,kick the bucket 的寓意是“死了”,伴随着一个死之前想完成的人生目标清单,所以 bucket list 比喻一个人在死之前想要完成的未完成的事情的清单。