日语知己知彼---日本

日本人说话到底有多委婉?让人怀疑人生。

2019-03-06  本文已影响1人  日语萌大乃

我们知道日本人说话委婉,但其实日本人认为的委婉和我们认为的委婉根本不在一个等级。

日本人说话到底有多委婉,通过以下三个例子你就可以感受到了。

01

如果你要跟另一半说,昨晚为什么没有打电话给我?可能会有以下情形。

我们认为的直接:你怎么都不打电话给我?是不是不爱我了?

我们认为的委婉:你昨晚是不是很忙?都没有打电话给我。

再配上一个软软的声音,真的是我们认为的委婉了。

日本人认为的直接:何で電話してくれてなかったの?

你怎么没有打电话给我?

这样说会让日本人感觉被责备了。

日本人认为的委婉:昨日一人家にいてちょっと寂しいなあ。(对方的名字)としゃべりたかったなあ。

昨天一个人在家好寂寞啊,好想和你说话哦。

02

朋友来你家玩,看时间有点晚了,想请他回家该怎么说?

我们认为的直接:已经很晚了,你赶紧回去吧。

再加一些【太晚了不安全】之类的话。

我们认为的委婉:现在好像有点晚了。。。

日本人认为的直接:そういえば、終電は何時なの?

你最后一班电车是几点啊?

他们不会直接说【回家】这两个字,而是找理由问最后末班车是几点。

日本人认为的委婉:等!

是的,等对方主动回去,实在等不下去了,可能会开始找理由了。「明日また早いな。明天上班也好早呢。」

这真是委婉到不能再委婉了,他们会期待对方听到这句话后说:啊,已经这个时间了啊。然后再连接到回家的部分。


03

日本人非常不擅长拒绝,那不只是不擅长面对对方被拒绝后伤心难过的反应,他们也很难跨国自己心里【我要拒绝人】这一道坎。

如果朋友约某天吃饭,但你那天想拒绝时,可能会有以下情形。

我们认为的直接表达:那一天我不想去诶,天气太冷(热)了。

就算是这样,我们通常也不会太在意,可能还会继续劝对方。

我们认为的委婉:啊,我那天已经有约了。

日本人认为的直接:あ~あの日ちょっと用事あるわ。ごめんね、行けないわ。

啊,我那天刚好有事。抱歉那天去不了了。

通常这种时候日本人也不会再继续追问下去了,因为知道大概意思。除非拒绝的那个人之后再提出另一个日期。

日本人认为的委婉:へ、行きたい行きたい。でも、ちょっとスケジュール確認してまた連絡するから。行けたら行く。

我要去我要去,我回去确认一下行程再联络你,可以的话我就去!

来了,日本人的拒绝金句!

行けたら行く。可以的话我就去。这句话对日本人来说,已经是拒绝的意思了。但是对于我们来说,感觉还有希望,所以通常会抱有期待,等待对方再一次联络你。

有日语学习者可能会觉得是自己的日语水平还不够,或者是单词语法不知道,无法做到像日本人那样委婉的说话。

但其实日本人讲话的时候,是讲理由或建议,然后让对方自己去意会跟猜测,他们通常不会说出自己的目的。国内一般是想到什么就说什么,想要做什么就会说出来。

就拿情侣来说,如果今天你跟另一半说:我觉得这样比较好,你可以这样做。可以改成说:这样做可能会有不同的结果你可以试试看。

就是不要用支配或命令的方式去讲话。

所以这其实也是一种文化差异,突然感觉跟日本人说话就像是在说艺术。

更多日本资讯,欢迎关注微信公众号:戏学日语

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读