语言·翻译日语日本文化

【日影听力】《明天也要一起吃饭》

2019-03-16  本文已影响1人  日语之声

皆さん こんばんは。欢迎收听今晚的听力栏目,我是主播婷子。今天的听力片段选自电影《明天也要一起吃饭》。影片讲述了不善言谈的草食系男主叶山亮太与开朗活泼的女主上村小春在体育祭“米袋跳跃”的活动中相识并开始了后续的交往,通过美食孕育七年感情的故事。接下来的听力片段讲述了一天历史课上,因流感班上很多同学没来上课,唯独只注意到小春的位子是空着的亮太在课后来到小春家楼下询问原因的场景。接下来就让我们一起来听听小春和亮太之间的对话吧,では一緒に聞きましょう。

セリフ

亮太:どうしたのかなって

小春:葉山君 世の中に取り残(とりのこ)されすぎだよ。私 インフルエンザだよ。ていうか、うちのクラス 欠席者いっぱいいるでしょ?

亮太:そういえば、そっか。

小春:相変わらず、話 聞いてないんだね。もうすぐ学級閉鎖になりそうな勢いなのに。

亮太:そうか。ごめん、間が抜けてて。

小春:いいよ。葉山君の間はいつも抜けてるから。で、どうして?ノートとか?

亮太:ノート? 

小春:休んだ間のノート取って、持ってきてくれたとかじゃないの?

亮太:ノートはないんだけど。

小春:けど? 

小春:今日はわざわざありがとう。じゃ、葉山君も気を付けてね。

亮太:っていうか、あのさ。

小春:何?

亮太:なんていうか。その あの 俺 好きになるのが怖いんだ。

小春:それより 聞き間違い(ききまちがい)じゃないよね。葉山君 確かに今好きになるのが怖いんだって 言ったよね。

亮太:うまく言えないけど、いいことを手にする引き換えに、むなしい思いが待ってるかもと思うと、怖いってこと。

小春:むなしい思いって、どこかで待ってるの? 

亮太:なんていうか。ほら、例えば すごいいい映画を見て、感動するんだけど。その分、 見終わったら、なんかさみしくなるだろ。そういう時 最初から見なかったら、こんなわけの分からないさみしい気持ちにならなかったのにって 思うだろ。

小春:さあ、どうかなあ。最近 映画見てないから、わからないや。受験生だしね、お互い。

亮太:じゃあ、すごいおいしいステーキを食べたとするじゃん。おいしくて幸せなんだけど、食べたらなくなってしまう。

小春:そんなの当り前じゃない?食べても食べてもなくならないステーキなんて、一種の嫌がらせでしょ。好きになるのが怖いって話からステーキがなくなるのがジョックって かなり飛ぶんだね。

亮太:そう、飛ぶんだ。でも、ステーキだって映画だって好きな相手だって、一緒だよ。最初からなければ素敵な思いもできないけど、なくなった時の悲しさも、味わなくて済むだろ。俺はそのほうがいいかなと思ってしまうんだ。そんなのダメだってわかってるけど、 いい思いと悲しい思いを比べたら、絶対悲しい思いのほうが大きいに決まってるから。 あと 俺は受験生じゃない。

译文

亮太:我不知道你为什么不来上课。话说我们班应该有很多人请假吧。

小春:叶山你太落伍啦,我得了流感。话说我们班应该有很多人请假吧。

亮太:好像还真是这样。

小春:你还是老样子,不听别人说话。明明整个年级可能都快要集体停课了。

亮太:这样啊。抱歉,是我太笨了。

小春:没事,反正你一直都是这个样子。你来做什么,送笔记吗?

亮太:笔记?

小春:难道不是把我请假这段时间的笔记带给我吗?

亮太:没有笔记啊,不过

小春:不过什么?

小春:谢谢你今天特地来看我,那你也注意身体。

亮太:对了,那个

小春:怎么了?

亮太:怎么说呢,那个,我害怕喜欢上别人。

小春:我刚才没听错吧,你刚才说,你害怕喜欢上别人是不是?

亮太:我也说不清楚,就是一想到当自己遇到一件好事之后,接下来可能就会有空虚的感觉在等着我。我就很害怕。

小春:有空虚的感觉在等着你?

亮太:怎么说呢,就是比方说,你看了一部非常好看的电影让你非常感动,但看的时候越是感动,看完之后越会觉得空虚。这种时候不就会觉得要是一开始没看这部电影的话,就不会感到这莫名的空虚了吗。

小春:不清楚。不知道。我最近没看电影所以不是很懂。毕竟我们都是应考生。

亮太:那假如你吃了一块非常好吃的牛排,虽然好吃到让你觉得很幸福,但是吃完就没了。

小春:这难道不是正常情况吗。怎么吃也吃不完的牛排等于是一种恶作剧了吧。从害怕喜欢上别人,说到牛排吃完了就会让你觉得受打击,你这个脑回路太跳跃了吧。

亮太:是的,是很跳跃,但是无论牛排还是电影,都和喜欢的人是一样的。虽然如果没有一开始的话就没有美好的回忆,但是这样也就不会尝试到失去时的悲伤了,我觉得还是这样比较好。虽然我也不知道不应该这样,美好的回忆和悲伤的感情相比,肯定是悲伤的感情给人的影响更大。还有,我不是应考生。

単語

取り残す:剩下;落伍

インフルエンザ:流感

間が抜ける:【惯用句】(出现遗漏)愚笨、糊涂;发呆

むなしい:空虚的、徒然的

嫌がらせ:故意使人不痛快或讨厌的言行

今天给大家介绍的又是一部纯爱电影,虽然完全是因为女主的颜才入坑的一部影片,不过看到最后还是有被感动到,看着男主扛着肯德基爷爷赶到女主的病床前,真是令人想笑又想哭。明天也要一起吃饭,想要传达的大概是一份对生命和生活的珍惜吧,就像剧中男主的哥哥对男主说的,不管什么时候,都不能不吃东西,因为可能明天你就吃不了了,所以要好好吃、好好喝。

きょうはここまで、また来週ね。では 皆さんおやすみなさい。

本期监制: 日语之声

本期小编: 沫    言

本期主播: 婷    子    


注:本节目仅用于分享和学习交流,不得转用和商用,内容版权归原作者所有。若有侵权,请在作品下方留言,我们会尽快删除。
上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读