英语文学翻译The Courier-Sellected Poems of Cheng Lie睡在诗歌里

The Bright Moon

2019-01-04  本文已影响116人  陈子弘

The Bright Moon

By Cheng Lie

Reminisce about past , time in lightness
prelude to night has been lingering for a long time
while this moment, warm and comfortable.
The road I'm calmly approaching
wine god's card in my pocket
I make salt and light with it.
When my eyes of stability
go through veils of nights and days
and touching the moonlight
emit all kind of brightness
before I reaching final point
echo as it should be.

2018/ translated by Chen Zihong



明月

程烈

遥想往昔,时辰清浅
夜的前奏久久萦绕不去
如同此刻,温暖、舒适。
从容抵临的路
怀揣酒神的名刺
用来做光、做盐。
当安定的双目
穿过夜与昼的面纱
与月光相交,
发出任何一种明亮
到达终点前
应有的回声。

2018年

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读