The Courier-Sellected Poems of Cheng Lie英语文学翻译东篱 · 咖啡屋

In the Boulevard

2019-03-11  本文已影响65人  陈子弘


In the Boulevard

By Cheng Lie

July was wrinkled and slipping elsewhere, in city south
filled a nameless neighbourhood where I blew a whistle;
some guess is nothingness in the dim light
I suspect that secrecy of circular road has been lost,
but I know a voice with its identity all the time
- this kinds of thing is impermanence.
Among dwellings surrounded by woods
porch is in a hidden place in the grey apartment,
before night poor comes to be disclosed
I arrive at the corner of garden
and pick up petals falling slopingly
Rose is evidence of the time being without outlines
makes a partition for young couples on loungers
who swinging smoothly like a pendulum--
stop it! stop it! fortune-teller crosses the slate,
the night mastered all the foreboding of netherworld
After I die, I will find the answer and enjoy a serenity
to get everything, to squander everything
where south wind promises
only one thing left -
roads, it's basically no different.

2002/ translated by Chen Zihong

沿着林荫的道路

程烈                       

七月就在别处打皱低声滑过
填满城南一声口哨前穿过的无名街区,
某个猜测在暗淡的光线中虚无
疑心已经失去循环的道路的隐秘,
但我知道有一种声音保持同一
——它的含义就是无常。
沿着林荫环护的栖所
门廊在灰色公寓不起眼的一处,
在夜的贫乏显露以前
我来到花园的拐角
掬起斜着飘落的花瓣,
蔷薇是这个没有轮廓的时间证据
掩映着躺椅上青年男女,
像时钟平稳地摆动——
停止!停止!占卜的术士越过石板
黑夜掌握了幽冥所有的预感
当我死去,也会找出答案并享有宁静
在南风允诺的地方,
得到过一切,又挥霍掉一切
留下的唯有一样
道路,基本但决无二致。

  2002年

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读