语言翻译HP/ELITE/PERIODICAL专辑一首诗的时间新西昆酬唱

[译]帕蒂·史密斯《等你 》

2020-04-15  本文已影响0人  陈子弘


等你

【美】帕蒂·史密斯    陈子弘

每晚我等你是个难题
就像个艰难的女高手
就像是某个人的叛逆妹
从未确定她坐在哪一边
恰如衣衫褴褛的女王手腕上刻了颗子弹
我被击毙
我整晚不得入眠
等待无比荒唐,而我坚持
你一个吻很是值得,是
击杀时光的猎枪,我梳妆
像个意大利红唇新秀
像时代广场的踢踏舞女郎
像何其酷中流行的一道闪光
或者像穿格子装的小妞
每晚我都避开那些搭讪花招和大量好男人
拿着热板栗的男人
像大航海家一样远离他们
与大熊座共度浪漫
无视天空罗盘的所有细微处
喝醉喝醉
在之后几小时里喝醉
在孤独的夜里喝醉
所以你来的话我愿意喝还要喝高
所以你不来的话我就还喝高还要喝高
朗姆酒和别的
还有我周遭围了一圈的
所以我不必长伸手
免得我手腕颤抖而失手
免得我手腕僵如骷髅
显得我被选成了大人物的叛逆小妞
像海贼一样被打得屁滚尿流
尽管我掌心刻有君王的印绶         

译注:何其酷,原文为hoochie koo。"Rock and Roll, Hoochie Koo "是Rick Derringer写的一首摇滚歌曲,1970年由Johnny Winter和他的乐队Johnny Winter And首次录制。Rick Derringer为他1973年的首张个人专辑《All American Boy》录制了这首歌。Derringer的版本成为1970年代摇滚音乐专辑和经典摇滚电台的主打歌。之后,Derringer又录制了多个现场版本的 "Rock and Roll,Hoochie Koo"。hoochie koo没有专门的中文译法,译者请教了同为音乐人的诗人胡应鹏,他建议中文写为何其酷,译者深以为然。

THE WAIT FOR YOU

every night I wait hard for you
like a hard mistress
like somebody’s outlaw woman
never sure from which side she’s sitting
just a ragged queen with a bullet carved on the inside of her wrist
I’m shot to hell
I’ve been up all night
It’s insane to wait, but I insist
one kiss from you is worth it, shotgun
to pass the time I dress up
like a red-mouthed Italian starlet
like a Times Square tap dancer
like a flash, hot in the hoochie koo
or the girl dressed in gingham
every night I steer away from other tricks and plenty of good men
men with hot chestnuts
steer away from them like the great navigator
nursing a romance with the great bear
disregarding all the fine points of the sky’s compass
and drunk
drunk on the hours behind
on the lone night ahead
so I’m drunk enough and willing if you come
so I’m drunk enough to take it if you don’t come
rum and another one
and a round all around me
so I don’t have to stretch for one
lest my wrist shake and break the drinker’s glass
lest my wrist show it’s not working
revealing I’ve been chosen to be somebody’s outlaw woman
beat to shit like a sea wretch
despite the mark of the sovereign cut in my palm

Patti Smith

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读