法文诗歌精译野草诗会诗: 为自然歌唱

【原创翻译】法文诗译:森林啊,我对你别无所求

2018-01-15  本文已影响46人  46cc8b7cd84b

[法] 维克多·雨果
南有狐 译

森林啊,我对你别无所求
但请予这新巢一片安详
莫要扰乱了夜莺的啼啭
让我仔细听那灵梭来往
于隐绰间,潘神的黑织匠
交缠着轻风、流水与微光
编成这幽沉的生之巨网
满地花舞,倒映周天星芒

Je ne demande pas autre chose aux forêts
Que de faire silence autour des antres frais
Et de ne pas troubler la chanson des fauvettes.
Je veux entendre aller et venir les navettes
De Pan, noir tisserand que nous entrevoyons
Et qui file, en tordant l'eau, le vent, les rayons,
Ce grand réseau, la vie, immense et sombre toile
Où brille et tremble en bas la fleur, en haut l'étoile.


作者:Victor Hugo
诗集:Dernière Gerbe
出版社:[Paris] CALMANN LÉVY
出版时间:1902年
已经于2003年1月1日起进入公有领域

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读