日语日本文化相关语言·翻译

【日语美文】《半泽直树》台词片段

2019-04-08  本文已影响1人  日语之声

半澤:竹下さん、あなたが死んだところで、東田は何の痛みも感じませんよ。私は必ずあの男を見つけ出し、あなたや私が味わった以上の痛みを味わわせてやる。人の善意は信じますが、やられたら、やり返す。倍返しだ。それが私の流儀なんでね。お力になれることがあれば、いつでもご連絡ください。

浅野:すまなかった。

 

半澤:なぜ謝るんです?あなたのことを本当に心配しているいい奥さんじゃありませんか。だが、あなたはそんな家族を裏切ったんだ。

 

浅野:株で失敗したんだ。最初は小遣いくらい稼げればと、軽い気持ちで始めたんだ。だが、つい欲が出て、これを続ければマンションのローンだって早く返せる。子供に残せるものも増える。そんな気持ちに足をすくわれた。一度失敗したら、転がり落ちるように損失は増えていった。気づいたら、五千万の借金だ。だから、どうしても金が必要だった。それで、こんなザマに…

 

半澤:理由なんて、どうでもいい。

 

浅野:それはわかっている、だが妻は、家族だけは傷つけたくないんだ。だから、どうか告発だけは勘弁してください。この通りです。頼みます。

 

半澤:甘えたこと言ってんじゃねえぞ。家族がいるのはお前だけだとでも思ってんのか。自分の保身のために、これまでどれだけの人間を陥れてきたか。よく考えろ。俺はお前を許さない。自分のした事を一生悔やんで生きろ。

 

半泽:竹下先生,即使你死了,东田也不会感到丝毫的痛楚。我虽然相信人性本善,但我会以牙还牙,加倍奉还。这是我的处事原则。如果有什么我可以帮忙的,请随时联系我。

……

浅野:对不起。

 

半泽:为什么道歉?她是真正担心你的好妻子啊!但是,你却背叛了这样的家人。

 

浅野:我炒股失败了。起初是抱着挣点零钱的想法开始的。但是不知不觉贪得无厌,想着继续炒股下去连房贷也能早点还清,留给孩子的东西还会变多。我被这种想法冲昏了头脑。赔了一次就无法翻身,越赔越多。回过神来的时候,我已经借了五千万了。所以,我无论如何都需要钱。所以,成了这副样子……

 

半泽:理由什么的都不重要。

 

浅野:我知道,但唯有妻子,唯有我的家人,我不想伤害。所以请你原谅我,千万不要告发我。真的,求你了。

 

半泽:不要说这种自私的话!你以为只有你有家人吗?为了保住自己,你至今为止陷害了多少人?你自己好好想想!我不会原谅你!为你自己的所作所为,后悔一辈子吧!

注释:

「たところで」(句型)表示逆接,后项是说话人的比较消极的评价。译:即使……也……,就算……也……

「力になる」(词组)帮助,援助。

「足をすくう」(词组)谋算,钻空子,下绊子,玩弄诡计

主播:贾甲

小编:reno

责编:日语之声

注:本节目仅用于分享和学习交流,不得转用和商用,内容版权归原作者所有。若有侵权,请在作品下方留言,我们会尽快删除。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读