新西昆酬唱英语文学翻译诗心朦胧

[译]2023诺奖得主约恩·福瑟诗《演员那些事》

2023-11-06  本文已影响0人  陈子弘


演员那些事

【挪威】约恩·福瑟        陈子弘  译

那些人生际遇
一样
始终张口结舌的
是某种沉闷
与粗重
像生命本身一样
沉重   而某些人
生命若蝉翼轻
而同时又千钧重
他们好歹退出来
又站在那处
颤颤巍巍
羞愧难当
他们说不出话来
无话可说
因而必须说些什么   他们前行
步履轻快而且脚下生风
他们朝前走
他们也站在那里
沉重的自己
在彼此的轻捷中
而耻辱
消解
变得像狗的天使一样轻盈

然后天使的翅膀伸开
护佑他们

而且就这么演的

【英文译文】

SOMETHING ABOUT THE ACTOR

in that which moves
like life
always in gaping motion
is something quiet
and heavy
like life itself
is heavy          For some
life becomes too light
and at once too heavy
and they step out of what happens
and stand there
shakily
ashamed
and don’t know what to say
they have nothing to say
and therefore something must be said          And they move forward
with steps light and straight as the wind
they move forward
and they stand there
heavy of themselves
in each other’s light
while the shame
dissolves
and becomes as light as the dog’s angel

And then the angel’s wings open
and spread across them

And then it is said

© English translation: 2010, May-Brit Akerholt

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读