[译]艾达·利蒙 《光的幻觉》
光的幻觉
【美】艾达·利蒙 陈子弘 译
仿何塞-达维拉的剪纸并为弗朗西斯科·卡洛斯·利蒙而作
你把你历史的利器放在哪里?
坚硬的脊椎里楔入破碎的黑色尖刺?
锐刺举起了什么?到底是谁的羸弱旗号?
什么时候边界成了泥巴上一句话语?
那是谁的泥巴?谁的台词?而我们拒绝
把他们的云吐出来,那么幽灵们会去哪里?
不骗你,卡诺加帕克的橙子他弄如污秽
没错,就是橙子,他还住在一个鸡棚里。
现在,整个圣费尔南多谷其实根本
就没有橙子,没有橙子,只有街道
名字叫橙子大道,还有县名叫橙县。
我们就是这样,用不复存在的来命名。
这儿曾是片柑橘林,还有个棕色小子。
我低下头,脚穿我那双旧的钉子跑鞋,
走进温暖的母鸡紧靠那小子睡觉的鸡棚。
母鸡们其实并不爱他,橙子们也是如此。
但他们一起活着,为未来抱薪添柴:
鸟已不存,羽毛的画面,
树已不见,柑橘的风景,
小子已无踪,阴影的图形。
译注:
1、何塞·达维拉(Jose Dávila,1974- )墨西哥当代艺术家,用石头和纸板等简单的材料,从艺术史中挖掘出一些与今天最相关的作品。他的作品以多样化、跨媒介的作品来定义,从他的不稳定平衡的雕塑安排到他的 "剪纸 "系列,他从标志性的艺术作品中提取焦点,创造出一种缺失感,使作品具有立体感。在他的所有艺术作品中,都蕴含着对现代主义运动如何继续影响现代人心灵的探索。
2、弗朗西斯科-卡洛斯-利蒙系作者的祖父。
3、卡诺加帕克(Canoga Park)美国加州洛杉矶圣费尔南多谷地区的一个社区。
4、县,美国行政区域构架中州的下一级行政区,比如加州下辖洛杉矶县,洛杉矶市是洛杉矶县辖下的城市,一般理解的大洛杉矶是指南加州横跨5个县的大型联合统计区,不属行政区划。
A TRICK OF THE LIGHT
After Jose Dávila’s cut-outs and for Francisco Carlos Limón
Where do you keep your sharp tools of history?
Shattered black spikes wedged in the rigid spine?
What did the spikes hold up? Whose puny flag?
When was the border just a line in the dirt?
Whose dirt? Whose line? Where do the ghosts
go when we refuse to spit out their clouds?
It’s true, he smudged oranges in Canoga Park
and lived in a chicken coop, yes, oranges.
Now, there are no oranges at all in the whole
of San Fernando Valley, no oranges, just names
f streets: Orange Boulevard, Orange County.
The way we do. Naming what’s no longer there.
Here was an orange grove; here was a brown boy.
I bow down, in my suit of hand-me-down spikes,
into the coop where the warm fowl slept against him.
The hens do not love him. Neither do the oranges.
But they survive together: fuel for the future:
A picture of a feather without the bird,
A picture of an orange without the tree,
A picture of a shadow without a boy.
Ada Limón