一首诗的时间新西昆酬唱英语文学翻译

[译]福雷斯特·哈默《沿革》

2019-12-23  本文已影响0人  陈子弘


沿革

【美】福雷斯特·哈默      陈子弘 

在这个世上
诗无止息,
而且每首都在找寻它的听众。
诗人最先听出些迹象,
在倾听起始就
小心摆弄
并且写入诗中

二者相互依存——诗
造就了诗人,
诗人也写出了诗。
之后,每个听者变成另一个
作者,一旦诗重新
写完,每次
都变成新的摆设。

诗人简介:福雷斯特·哈默(Forrest Hamer, 1956-)当代美国诗人、心理学家和精神分析学家,目前已出版三部诗集,曾获比特丽丝·霍利奖、北加州图书奖,其作品三次被选入年度《最佳美国诗选》。多年来,他想象自己的写作生活和临床治疗大多并行存在,但彼此并不相关。随着时间的推移,这两个职业同步发展,彼此靠拢。现在,他更加意识到,他创作的诗歌是由一位精神分析学家写的,而他所从事的精神分析治疗是由一位诗人实施的。

原文:

Genesis

There are endless poems
in the world,
and each one seeks its listeners out.
A poet hears first some hint,
coaxes this
into the body
where listening begins

between them—the poem
making the poet,
the poet making the poem.
After, each listener becomes another
maker, each time the poem made
all over again, each time
becoming something new.

  Forrest Hamer

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读