[译]唐纳德·霍尔《欢歌》
2019-12-04 本文已影响0人
陈子弘

欢歌
【美】唐纳德·霍尔 陈子弘 译
他幼小躺着时
啃干草的
母牛的幸福
还有小天使
守护着他。
鸡和羊
知道他在那里
因为整晚
圣光都
弥漫在空中。
当圣婴来到世间
黑暗很漫长
日光却短暂
心怀悲伤的人
还有陷入悲痛的朋友。
原文:
Carol
The warmth of cows
That chewed on hay
And cherubim
Protected Him
As small He lay.
Chickens and sheep
Knew He was there
Because all night
A holy light
Suffused the air.
Darkness was long
And the sun brief
When the Child arose
A man of sorrows
And friend to grief.
Donald Hall