新西昆酬唱英语文学翻译睡在诗歌里

[译]唐纳德·霍尔《欢歌》

2019-12-04  本文已影响0人  陈子弘


欢歌

【美】唐纳德·霍尔    陈子弘

他幼小躺着时
啃干草的
母牛的幸福
还有小天使
守护着他。

鸡和羊
知道他在那里
因为整晚
圣光都
弥漫在空中。

当圣婴来到世间
黑暗很漫长
日光却短暂
心怀悲伤的人
还有陷入悲痛的朋友。

原文:

Carol

The warmth of cows
That chewed on hay
And cherubim
Protected Him
As small He lay.

Chickens and sheep
Knew He was there
Because all night
A holy light
Suffused the air.

Darkness was long
And the sun brief
When the Child arose
A man of sorrows
And friend to grief.

Donald Hall

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读